Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
Les partenaires du Pacte de Paris devraient donc renforcer leur coopération par les actions suivantes: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للشركاء في ميثاق باريس أن يعززوا التعاون في المجالات التالية: |
Accueillant avec satisfaction la troisième phase de l'initiative du Pacte de Paris et les résultats opérationnels qui en sont attendus, | UN | وإذ ترحّب بالمرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس والنتائج العملية التي يتوخى |
Il se félicite des initiatives prises dans ce sens, telles que l'Initiative du Pacte de Paris. | UN | ويرحب بالمبادرات المتخذة في هذا الشأن مثل مبادرة ميثاق باريس. |
21. Les 26 et 27 novembre 2009, la réunion annuelle de politique du Pacte de Paris a eu lieu à Vienne. | UN | 21- وفي 26 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، عُقد في فيينا الاجتماع السنوي بشأن السياسة العامة لميثاق باريس. |
Par ailleurs, il a été notamment convenu que le Pacte de Paris continuerait à appuyer la coordination du contrôle des précurseurs. | UN | ومن بين القضايا الأخرى التي جرى الاتفاق عليها، هو ما تقرر بأن يواصل ميثاق باريس دعم تنسيق مراقبة السلائف. |
Le Directeur exécutif fait observer que sans aborder directement ce problème, le Pacte de Paris encourage les pays à élaborer de nouvelles initiatives dans ce domaine. | UN | ولاحظ المدير التنفيذي أنه بدون معالجة هذه المشكلة مباشرة، فإن ميثاق باريس يشجع البلدان على اتخاذ مبادرات جديدة في هذا الشأن. |
Des réunions et des consultations sont organisées fréquemment entre Interpol et l'Office, en particulier dans le cadre du Pacte de Paris. | UN | وكثيراً ما تم تنظيم اجتماعات ومشاورات بين الإنتربول والمكتب، وخاصة في إطار ميثاق باريس. |
Il a été convenu que le processus du Pacte de Paris devrait encourager un échange systématique d'informations sur le détournement des précurseurs. | UN | واتُفق على أن عملية ميثاق باريس ينبغي أن تشجع التبادل المنهجي للمعلومات بشأن تحويل اتجاه السلائف الكيميائية. |
Par la diversité géographique de sa composition, le partenariat du Pacte de Paris affiche un caractère mondial plutôt que régional. | UN | كما أنَّ ميثاق باريس يتخذ طابعاً عالميًّا أكثر من كونه إقليميًّا كما يتبيَّن بوضوح من التنوُّع الجغرافي الذي يتسم به. |
Le Mécanisme et la plateforme de surveillance des drogues sont des outils en ligne interdépendants qui visent à renforcer les relations entre partenaires du Pacte de Paris. | UN | وترتبط الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة المعني بالمخدِّرات بمنصة رصد المخدِّرات، وهما معاً الأداتان الإلكترونيتان القائمتان لتحسين الترابط بين شركاء ميثاق باريس. |
Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس |
Nous étendons notre soutien aux efforts déployés pour lutter contre le trafic illicite d'opiacés en provenance de l'Afghanistan dans le cadre du Pacte de Paris. | UN | ونعرب عن دعمنا للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر في إطار ميثاق باريس. |
En outre, les efforts internationaux de lutte contre l'expansion de la drogue en Afghanistan sont menés dans le cadre du Pacte de Paris. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعبئة جهود دولية لمكافحة التوسع في إنتاج المخدرات في أفغانستان بموجب ميثاق باريس. |
Il convient donc d'intensifier les efforts, dans le cadre du Pacte de Paris, pour mettre fin à la propagation des stupéfiants en provenance d'Afghanistan. | UN | وينبغي لذلك زيادة الجهود المبذولة في إطار ميثاق باريس لوقف انتشار المخدرات من أفغانستان. |
L'Inde verse également une contribution de 200 000 dollars des États-Unis à la phase IV de l'initiative du Pacte de Paris. | UN | وتسهم الهند أيضا بمبلغ 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة في المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس. |
Le Gouvernement pakistanais participe également au programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins, ainsi qu'à l'initiative du Pacte de Paris. | UN | وأن حكومته تشارك أيضا في برنامج المكتب الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، ومبادرة ميثاق باريس. |
8. " Sur le plan opérationnel, le Pacte de Paris offre encore des possibilités de développement. | UN | 8- " ما زال هناك مجال للمزيد من التطوير فيما يتعلق بالجوانب العملية لميثاق باريس. |
91. Le Pacte de Paris devra également être appliqué en Europe centrale et orientale. | UN | 91- سوف تستدعي الحاجة أيضا تنفيذ إعلان حلف باريس في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Il faudrait renforcer les capacités dans le contexte du Pacte de Paris pour mettre un terme à l'inondation de stupéfiants provenant d'Afghanistan. | UN | ويتعين بناء القدرات في سياق اتفاق باريس المتعلق بوقف انتشار المخدرات الآتية من أفغانستان. |
Les Ministres sont convenus de continuer à apporter un appui concret et politique aux mécanismes de coopération multilatéraux existants, en particulier au Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale et à l'Initiative du Pacte de Paris de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | واتفق الوزيران على الاستمرار في تقديم الدعم العملي والسياسي لآليات التعاون المتعددة الأطراف القائمة ولا سيما في مركز آسيا الوسطى الإقليمي للمعلومات والتنسيق وميثاق باريس الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات. |
Cette stratégie opérationnelle régionale concertée visant à lutter contre la menace que posent la production, le trafic et l'abus d'opium en Afghanistan a été approuvée par les décideurs lors de la réunion tenue par le Groupe consultatif de la politique du Pacte de Paris à Vienne, en décembre 2007. Elle est constituée des sept plans d'action suivants: | UN | وقد وافق مقررو السياسات على تلك الإستراتيجية الإقليمية التنفيذية المنسّقة للتصدي للتهديد الذي يمثله إنتاج الأفيون الأفغاني والاتجار به وتعاطيه، وذلك في اجتماع الفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس الذي عقد في فيينا في كانون الأول/ديسمبر 2007، وتتكون من خطط العمل السبع التالية: |