ويكيبيديا

    "pacte national de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الميثاق الوطني
        
    d'assurer la conduite des actions et la réalisation des objectifs énoncés dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes ; UN أن تكفل الوفاء بالإجراءات وتحقيق الأهداف المذكورة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة
    - La révision du Pacte national de concertation entre le Gouvernement et les partis politiques, qui constitue un cadre privilégié de concertation politique; UN - استعراض أحكام الميثاق الوطني للحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية، الذي يشكل إطارا أمثل لإجراء هذا الحوار؛
    Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les facteurs susceptibles de favoriser la mise en œuvre du Pacte national de lutte contre la violence familiale. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Cette structure unitaire trouve son origine dans le Pacte national de 1920, adopté durant la guerre d'indépendance, qui fixait les frontières du pays. UN ويعود تاريخ الهيكل الوحدوي لدولة جمهورية تركيا إلى الميثاق الوطني لعام 1920. فقد رسم هذا الميثاق الذي اعتمد إبان حرب الاستقلال حدود البلد.
    Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes UN الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة
    de s'organiser avec les métropoles afin d'assurer la mise en œuvre des actions définies par le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et convenues avec le SPM/PR ; UN أن تنسق بالاشتراك مع البلديات الرئيسية لضمان تنفيذ الإجراءات المحددة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والمتفق عليها مع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة
    Partant, le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes a été adopté en 2007 pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes ; il comporte un volet de mesures à mettre en œuvre entre 2008 et 2011, y compris en matière d'éducation. UN وعليه، شكل في عام 2007 الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، ووضعت مجموعة من التدابير، بما فيها التثقيف، لتنفيذها في الفترة بين العامين 2008 و2011.
    Le Comité note le caractère exhaustif des mesures contenues dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, qui vise à prévenir et combattre la violence contre les femmes. UN وتعترف اللجنة، أيضاً بشمولية التدابير الواردة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة، وهو الميثاق الرامي إلى منع العنف ضد المرأة ومكافحته.
    Dans ce contexte, la stratégie du SPM s'est attachée à centrer l'attention sur les zones frontalières, dans le cadre du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de la Politique nationale de lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي ضوء ذلك، ركزت استراتيجية أمانة سياسات المرأة تركيزاً خاصاً على مناطق الحدود، في إطار الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والسياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    57. Le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes est né de la volonté de renforcer et d'étendre la politique nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 57- أنشئ الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة بهدف تعزيز السياسة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والنهوض بهذه السياسة.
    86. Cet aspect du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes cherche à renforcer la politique de soins de santé complets pour les femmes à travers des actions qui favorisent et protègent leurs droits sexuels et procréatifs. UN 86- يسعى هذا المحور من محاور الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة إلى ترسيخ سياسة الرعاية الصحية المتكاملة للمرأة من خلال إجراءات لتعزيز حقوقها الجنسية والإنجابية وحماية هذه الحقوق.
    Depuis la signature du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes dans l'État de Roraima, également en novembre 2009, les négociations ont donné lieu à la création d'un service des frontières entre le Brésil et le Venezuela. UN ومنذ التوقيع على الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة في ولاية رورايما، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 أيضاً، بدأت المفاوضات لتطبيق خدمة على الحدود بين البرازيل وفنزويلا.
    288. L'une des mesures prises par le Gouvernement fédéral représenté par le SPM/PR est le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 288- ويتمثل أحد الإجراءات التي تعدّها الحكومة الاتحادية من خلال الأمانة الخاصة لسياسات المرأة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة.
    a) De garantir que les mesures et objectifs énoncés dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes (Pacto Nacional pelo Enfrentamento da Violência contra as Mulheres) sont exécutés; UN (أ) ضمان اتخاذ التدابير وتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة؛
    Le Rapporteur spécial engage par conséquent le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre des textes et des accords adoptés, tout particulièrement du Pacte national de 1993 et des accords connexes de 1997 et 2001 y afférents, de même que de la réglementation relative aux élections. UN وعليه، يحث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ كل ما يلزم من خطوات في سبيل وضع هذه التشريعات والاتفاقات موضع التنفيذ، ويشير بوجه خاص في هذا الشأن إلى الميثاق الوطني لعام 1993 والاتفاقين المتصلين به لعامي 1997 و2001، كما يشير إلى اللوائح الناظمة للعمليات الانتخابية.
    g) Une commission d'enquête composée de représentants du Gouvernement et des partis politiques est instituée pour veiller au strict respect de l'Accord No 7 du Pacte national de 1993, qui vise à assurer le libre fonctionnement des partis politiques et l'exercice des droits civils et politiques; UN )ز( إنشاء لجنة تحقيق تضم ممثلي الحكومة واﻷحزاب السياسية لﻹشراف على التنفيذ الصارم للاتفاق ٧ من الميثاق الوطني لعام ٣٩٩١ الذي يستهدف ضمان التطوير الحر لﻷحزاب السياسية وتطبيق الحقوق المدنية والسياسية؛
    En 2007, le Forum national permanent de lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les campagnes et les zones forestières a été créé dans le cadre du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ففي عام 2007، أدرج " المحفل الوطني الدائم لمكافحة العنف ضد المرأة في الريف ومناطق الغابات " كجزء من " الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة " .
    a) D'assurer, en coordination avec les métropoles, la mise en œuvre des mesures énoncées dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de celles dont il a été convenu avec le SPM; UN (أ) ضمان تنفيذ التدابير المحددة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والمتفق عليها مع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة، وذلك بالتنسيق مع البلديات الرئيسية؛
    45. Le 17 août 2007, le SPM/PR a lancé le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, qui s'articule autour de quatre axes structurels, l'un d'eux étant le renforcement de la politique nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et la mise en œuvre de la Loi Maria da Penha. UN 45- وفي 17 آب/أغسطس 2007، أطلقت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة، وهو يتألف من أربعة محاور هيكلية، أحدها توحيد السياسة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وتنفيذ قانون ماريا دا بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد