ويكيبيديا

    "pacte pour le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الميثاق الإنمائي
        
    • التعاقد من أجل التنمية
        
    • التعاهد من أجل التنمية
        
    • ميثاق إنمائي
        
    • الاتفاق الإنمائي
        
    • للميثاق الإنمائي
        
    • ميثاق التنمية
        
    • والميثاق الإنمائي
        
    • المواثيق الإنمائية
        
    • تعاقد من أجل التنمية
        
    • الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي
        
    Les ressources ne seraient allouées que si le pays candidat s'est acquitté de toutes les conditionnalités qu'il se serait luimême imposées au titre du modèle de pacte pour le développement. UN وستتاح هذه الأموال شريطة قيام البلد المرشّح باستيفاء كافة الشروط المفروضة ذاتياً في إطار نموذج الميثاق الإنمائي.
    Le processus menant à l'institution d'un pacte pour le développement comporte plusieurs étapes: UN كما أن عملية إرساء الميثاق الإنمائي يستتبع إجراء بضع خطوات:
    Son cadre de politique de développement est très semblable à l'approche définie dans le pacte pour le développement car il est dirigé par les pays, complet, axé sur les partenariats et les résultats. UN إذ يشابه إطار السياسة الإنمائية للشراكة الجديدة النهج المبين في الميثاق الإنمائي إلى حد كبير.
    Un représentant a cité une référence faite dans le rapport de l'Expert indépendant à l'autoévaluation et au suivi comme faisant parties intégrantes du pacte pour le développement. UN وحدد أحد المندوبين إشارة في تقرير الخبير المستقل إلى التقييم الذاتي والرصد كجزء من التعاقد من أجل التنمية.
    On a demandé des informations complémentaires sur la forme et les pouvoirs de tout mécanisme de contrôle qui serait prévu dans le pacte pour le développement. UN وأعرب البعض عن اهتمامهم بمعرفة المزيد عن شكل وسلطات أية آليات تنفيذية يشملها نموذج التعاهد من أجل التنمية.
    37. Il y a trois éléments essentiels dans la mise en œuvre d'un pacte pour le développement. UN 37- وثمة ثلاثة عناصر أساسية لتنفيذ أي ميثاق إنمائي.
    Ces subventions sont également en contradiction directe avec les principes de partenariat et de cohérence qui forment la base du nouveau pacte pour le développement. UN ولذلك فإنها تتناقض بشكل مباشر مع مبادئ الشراكة والاتساق التي تشكل حجر الزاوية في الميثاق الإنمائي الجديد.
    Elle a demandé des précisions et des justifications en ce qui concerne les ressources supplémentaires qu'entraînerait le modèle de pacte pour le développement. UN والتمس البنك توضيحاً وتبريراً للموارد الإضافية التي يتطلبها نموذج الميثاق الإنمائي.
    L'expert indépendant a ensuite proposé qu'une réunion de donateurs soit organisée pour examiner plus en détail l'idée de pacte pour le développement. UN واقترح الخبير المستقل، بعد ذلك، عقد اجتماع للهيئات المانحة لإجراء المزيد من المناقشات بشأن فكرة الميثاق الإنمائي.
    L'apport de ressources supplémentaires ne suffisait pas; pour réussir, la coopération internationale devait être multidimensionnelle et le pacte pour le développement offrait, à cet égard, un modèle. UN والموارد الإضافية وحدها غير كافية؛ وينبغي للتعاون الدولي أن يكون متعدد الأبعاد لكي يُتوج بنجاح، وإن الميثاق الإنمائي يقدم نموذجاً في هذا الشأن.
    62. Sixièmement, sur la base des programmes de développement, il faudrait élaborer un pacte pour le développement définissant les obligations des autorités nationales et de la communauté internationale. UN 62- سادسا، ينبغي إعداد الميثاق الإنمائي استنادا إلى برامج إنمائية تحدد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Quoi qu'il en soit, ce partage des charges entre le pays en développement et la communauté internationale devrait être décidé dans le cadre du groupe d'appui, et il ferait partie du pacte pour le développement. UN وفي جميع الأحوال، سيتعين الموافقة على هذا التقاسم للأعباء بين البلد النامي والمجتمع الدولي أثناء مداولات فريق الدعم، وسيشكل جزءا من الميثاق الإنمائي.
    18. En réponse à l'exposé de l'expert indépendant, les délégations ont posé une série de questions sur le pacte pour le développement proposé. UN 18- وردّت الوفود على العرض الذي قدمه الخبير المستقل بسلسلة من الأسئلة بشأن الميثاق الإنمائي المقترح.
    Le représentant du Centre FrançoisXavier Bagnoud pour la santé et les droits de l'homme a estimé que le modèle de pacte pour le développement proposé par l'expert indépendant pourrait être propice à l'intégration des questions relatives aux droits de l'homme dans le développement. UN ورأى ممثل مركز فرانسوا كزافييه بانيو للصحة وحقوق الإنسان أن الميثاق الإنمائي الذي اقترحه الخبير المستقل يمكن تكييفه على نحو ملائم جداً لدمج الشواغل المرتبطة بحقوق الإنسان في العملية الإنمائية.
    Un tel groupe pourrait également réfléchir aux chances de succès du pacte pour le développement ainsi qu'à la finalité et à la forme du mécanisme de surveillance envisagé. UN ويمكن لهذا الفريق أن يناقش أيضاً إمكانية تنفيذ التعاقد من أجل التنمية فضلاً عن ملاءمة وشكل هيئة الرصد المقترحة.
    Une autre délégation a souhaité avoir plus de renseignements sur la manière dont le pacte pour le développement serait coordonné avec les mécanismes existants et contribuerait à la prise en considération des droits de l'homme. UN وطلب وفد آخر الحصول على المزيد من المعلومات عن كيفية التنسيق بين التعاقد من أجل التنمية والآليات الموجودة حالياً وكيف يمكن أن يساهم ذلك التعاقد في إدماج حقوق الإنسان.
    69. Certaines délégations ont posé la question de savoir si l'idée d'un pacte pour le développement était appropriée. UN 69- وتحدث بعض الوفود عن ملاءمة التعاقد من أجل التنمية.
    L'avis a été émis que ce modèle pourrait être analysé plus avant pour déterminer s'il est compatible avec le pacte pour le développement. UN وأشير إلى أنه يمكن إجراء المزيد من الدراسة لهذا النموذج لتقييم مدى اتّساقه مع التعاهد من أجل التنمية.
    59. Troisièmement, le pays en développement qui veut réaliser le droit au développement à travers un programme devrait s'adresser au Comité d'aide au développement et demander à souscrire un pacte pour le développement. UN 59- ثالثا، ينبغي للبلد النامي المستعد لإعمال الحق في التنمية من خلال برنامج إنمائي أن يخاطب لجنة المساعدة الإنمائية طالباً منها عقد ميثاق إنمائي.
    L'expert indépendant est revenu sur sa proposition de pacte pour le développement, qui constituait un moyen d'inciter et d'aider les pays en développement à adopter des politiques de développement susceptibles de promouvoir la mise en œuvre du droit au développement. UN وأعاد الخبير المستقل التذكير باقتراحه بشأن الاتفاق الإنمائي كوسيلة لدعم وتشجيع البلدان النامية في اعتمادها سياسات إنمائية تتفق وإعمال الحق في التنمية.
    L'expert indépendant aborde, comme il l'a fait dans des rapports précédents, quelquesunes de ces questions dans son analyse du pacte pour le développement (sixième rapport); UN ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛
    Il a été noté aussi que les pays en développement n'étaient pas toujours conscients du fait qu'ils avaient réellement la maîtrise de leurs DSRP respectifs, et le pacte pour le développement pourrait garantir plus efficacement la maîtrise laissée au pays bénéficiaire. UN كما أُشير إلى أن البلدان النامية لا تدرك دوماً بأنها هي التي تملك بالفعل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأن ميثاق التنمية قد يضمن بصورة أكبر فعالية ملكية البلدان لها.
    L'expert indépendant a donné lecture des conclusions contenues dans son rapport dans lesquelles était mentionnée la similarité entre l'approche de l'Agence suédoise de développement international et le modèle proposé de pacte pour le développement. UN وقرأ الخبير المستقل على الحاضرين الاستنتاجات كما وردت في تقريره الذي أشير فيه إلى التشابه بين النهج المتبع من قبل الوكالة السويدية للتنمية الدولية والميثاق الإنمائي المقترح.
    Comme à chaque pays correspondait un pacte pour le développement déterminé, les éléments constitutifs des pactes devaient être choisis en fonction des besoins et du contexte locaux. UN وبما أن المواثيق الإنمائية هي مواثيق خاصة بكل بلد، فإن تشكيل عناصرها الأصلية يتعين أن يجري وفقاً للمتطلبات والسياقات المحلية.
    L'Expert indépendant a répété que dans les précédentes tentatives d'introduction d'un pacte pour le développement, l'approche n'avait pas été fondée sur les droits de l'homme, ce qui constituait une différence radicale. UN وأجاب الخبير المستقل بأن أي محاولة سابقة لاستحداث تعاقد من أجل التنمية لم تأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان. ووفقاً للخبير المستقل فإن النهج المستند إلى الحقوق سيغير بشكل جذري أي شكل سابق من التعاقد.
    Le pacte pour le développement ne devrait pas être perçu comme un instrument isolé, et devrait être mis en place en tenant compte des pratiques et principes à l'œuvre dans les mécanismes et instruments existants. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى هذا الميثاق كصك منفصل، كما أن الممارسات والمبادئ التي ثبت نجاحها في الآليات والصكوك القائمة ينبغي تجسيدها في عملية تنفيذ الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد