ويكيبيديا

    "pacte social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الميثاق الاجتماعي
        
    • ميثاق اجتماعي
        
    • العهد الاجتماعي
        
    • عهد اجتماعي
        
    • بالوئام الاجتماعي
        
    • عقد اجتماعي
        
    • الاتفاق الاجتماعي
        
    • عهدا اجتماعيا
        
    Ces mesures serviront à réaliser le Pacte social pour le multiculturalisme proposé par la Présidente. UN وسوف تساعد هذه التدابير على تنفيذ الميثاق الاجتماعي لتعدد الثقافات الذي اقترحته رئيسة شيلي.
    Le Pacte social prévoit qu'une mission d'étude prospective soit confiée au Conseil économique et social portant plus spécifiquement sur les inégalités de traitement entre hommes et femmes sur le marché de l'emploi bruxellois. UN وينص الميثاق الاجتماعي على تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمهمة إجراء دراسة استقصائية تتناول بالأخص أوجه انعدام المساواة في معاملة الرجال والنساء في سوق عمالة أهالي بروكسل.
    20. Négociation d'un Pacte social avec les syndicats UN ٢٠ - التفاوض على ميثاق اجتماعي مع النقابات
    Ce processus débouchera sur un nouveau Pacte social qui régira une nouvelle forme de cohabitation sociale, laquelle, à son tour, trouvera son expression dans de nouvelles institutions. UN وستؤدي نتيجة هذه العملية إلى وضع ميثاق اجتماعي جديد ينظم ويوجه صيغة التعايش الاجتماعي الجديدة التي ستتجسد بدورها في قيام مؤسسات جديدة.
    - le point 7 du chapitre 3 (mesures en faveur du développement et de l'emploi) du Pacte social pour le Développement et l'emploi (1999). UN - العهد الاجتماعي من أجل التنمية والعمالة لسنة 1999، الفصل 3 (سياسات التنمية والعمالة)، النقطة 7.
    Conformément à cette nouvelle approche juridique, qui est fondée sur un nouveau Pacte social, nous entendons éliminer le racisme et les formes d'exclusion héritées de la période coloniale. UN وفي إطار هذا المنهج القانوني الجديد، الذي يعتمد على عهد اجتماعي جديد، فإننا نعتزم القضاء على العنصرية وأشكال الاستبعاد التي كانت مفروضة منذ عصور الاستعمار.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord sur le Pacte social pour le Tadjikistan, qui a été ouvert à la signature le 9 mars 1996. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق المتعلق بالوئام الاجتماعي في طاجيكستان، الذي فُتح باب التوقيع عليه في ٩ آذار/مارس ١٩٩٦.
    La tâche la plus importante peut-être à laquelle la Bolivie devra se consacrer, dans les prochains mois est de parvenir à un nouveau Pacte social. UN ولكن، لعل أهم الأمور بالنسبة لبوليفيا في الشهور القادمة سيكون التوصل إلى اعتماد عقد اجتماعي جديد.
    Dans le cadre du Pacte social pour l'emploi des Bruxellois, les partenaires sociaux se sont engagés à promouvoir l'emploi des bruxellois en luttant contre toute forme de discrimination, notamment en favorisant l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وفي إطار الميثاق الاجتماعي لتشغيل البروكسليين، تعهد الشركاء الاجتماعيون بتشجيع تشغيل البروكسليين من خلال مكافحة أي شكل للتمييز، والعمل بشكل أساسي على تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    La conclusion d'un Pacte social entre le gouvernement et les centrales syndicales; la signature de ce pacte intervenue le 1er juillet 1994 a ramené la quiétude sur le plan social et explique les progrès importants réalisés dans l'application des dispositions du cahier des charges de la transition. UN لقد تم في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ توقيع الميثاق الاجتماعي بين الحكومة والنقابات العمالية الذي أعاد السلم الاجتماعي وإليه يعود الفضل في إحراز التقدم الهام في تطبيق أحكام الاتفاق اﻹطاري.
    — La décrispation générale des rapports syndicats/gouvernement qui a conduit à la signature d'un Pacte social en juin 1994; UN - إنهاء التوتر العام الذي كان يسود العلاقات بين النقابات والحكومة، مما أدى الى توقيع الميثاق الاجتماعي في حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    17. La Constitution mexicaine, grand Pacte social régissant les rapports politiques et juridiques entres les Mexicains et les Mexicaines, est l'une des plus avancées au monde. UN ١٧ - يعتبر الدستور المكسيكي، وهو الميثاق الاجتماعي اﻷكبر الذي ينظم العلاقات السياسية والقانونية بين المكسيكيين رجالا ونساء، واحدا من أكثر الدساتير تقدما في العالم.
    D'autres ont suggéré d'adopter un nouveau Pacte social ainsi qu'un agenda pour tous, concepts qui avaient déjà fait l'objet de débats au Conseil économique et social. UN واقترح ميثاق اجتماعي جديد، فضلا عن جدول أعمال من أجل الناس، وقد ذكر جدول اﻷعمال هذا ﻷول مرة في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il conviendrait d'établir un Pacte social entre l'État et tous les intéressés pour garantir un minimum de services de santé à ces groupes; UN وينبغي وضع ميثاق اجتماعي بين الدولة وجميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر لضمان مجموعة دنيا من الخدمات تغطي الرعاية الصحية لهذه الفئات الضعيفة؛
    Dans le domaine social, nous avons cherché à créer un Pacte social viable entre les entreprises, les travailleurs et le Gouvernement, fondé sur la consultation, le partenariat et le consensus, de façon à assurer la stabilité, la confiance et la transparence dans les relations industrielles. UN وفي الميدان الاجتماعي، نسعى إلى وضع ميثاق اجتماعي ناجع بين ذوي اﻷعمال والعمال والحكومة يقوم على التشاور والشراكة وتوافق اﻵراء من أجل توفير الاستقرار والثقة والشفافية في العلاقات الصناعية.
    e) Promouvoir un Pacte social en améliorant l'égalité, en réduisant les risques sociaux et en renforçant la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes dans les politiques menées par les pouvoir publics; UN (هـ) تعزيز العهد الاجتماعي من خلال تعزيز العدالة الاجتماعية، وتقليص المخاطر الاجتماعية وتعزيز تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة؛
    d) Promouvoir un Pacte social moyennant une plus grande cohésion sociale, la réduction des risques sociaux et une meilleure intégration de perspectives sexospécifiques dans les politiques; UN (د) تعزيز العهد الاجتماعي من خلال توثيق الترابط الاجتماعي وتقليص المخاطر الاجتماعية وتعزيز تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة؛
    Il s'agit donc, à partir d'un engagement collectif que nous devons prendre ici, de définir un nouveau Pacte social pour l'avenir de toute l'humanité. La lutte contre la pauvreté dans les pays de l'hémisphère sud prend une dimension particulière dans un tel contexte. UN ولذا، فعلينا أن نتعهد جماعيا بصياغة عهد اجتماعي جديد لمستقبل الجنس البشــري ومكافحة الفقر في بلدان نصف الكرة الجنوبي تكتسي أهمية خاصة في هذا السياق.
    Notre gouvernement est également celui du peuple, celui qui fonde ses programmes sur le dialogue, la promotion et la défense des droits de l'homme et la constitution d'un nouveau Pacte social où les femmes, les jeunes, les minorités ethniques, la société civile organisée et le secteur privé jouent un rôle primordial. UN وحكومتنا هي أيضا حكومة عهد الشعب، حكومة تقيم خططها على أساس الحوار وتشجيع حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وإقامة عهد اجتماعي جديد تلعب فيه النساء والشباب واﻷقليات العرقية والمجتمع المدني المنظم والقطاع الخاص دورا رائدا.
    Lettre datée du 13 mars (S/1996/187), adressée au Secrétaire général par le représentant du Tadjikistan, transmettant le texte d'un accord sur le Pacte social pour le Tadjikistan qui a été ouvert à la signature le 9 mars 1996. UN رسالة مؤرخة ١٣ آذار/مارس )S/1996/187( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل طاجيكستان، يحيل فيها نص اتفاق متعلق بالوئام الاجتماعي في طاجيكستان، فتح باب التوقيع عليه في ٩ آذار/مارس ١٩٩٦.
    L’expert indépendant s’est néanmoins félicité de ce que, dans l’ensemble, la situation était gérée avec beaucoup de sang- froid, mais qu’il importait que tous s’efforcent de créer les conditions favorables pour l’émergence d’un Pacte social. UN وأعرب الخبير المستقل مع ذلك عن ارتياحه ﻷن الحالة في مجملها قد عولجت بهدوء، ولكن المهم أن الجميع يبذل جهدا لتهيئة الظروف المواتية لوضع عقد اجتماعي.
    La crise actuelle ne se ramène pas à une simple crise financière; c'est aussi une crise sociale qui remet en cause le Pacte social de base. UN ولا يمكن اعتبار اﻷزمة الراهنة مجرد أزمة مالية؛ فهي في الوقت نفسه أزمة اجتماعية تتحدى الاتفاق الاجتماعي الضمني اﻷساسي.
    Il faudrait que le Sommet mondial permette de définir un nouveau Pacte social à l'échelle mondiale et des principes directeurs pour la mise en oeuvre de ce pacte. UN وينبغي أن يحدد مؤتمر القمة العالمي عهدا اجتماعيا عالميا جديدا وأن يضع مبادئ توجيهية لتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد