ويكيبيديا

    "pactes et conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العهود والاتفاقيات
        
    • والعهود والاتفاقيات
        
    • عهود واتفاقيات
        
    • والعهود الدولية
        
    • اتفاقيات وعهود
        
    • العهدين والاتفاقيات
        
    • وعهود واتفاقيات
        
    Les textes des rapports initiaux et périodiques sur l'application des résolutions découlant des pactes et conventions internationaux sont publiés sur Internet. UN وقد نُشرت على شبكة الإنترنت نصوص وثائق المعلومات التمهيدية والدورية بشأن الوفاء بالقرارات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية.
    Les textes des rapports initiaux et périodiques sur l'application des résolutions découlant des pactes et conventions internationaux sont publiés sur Internet. UN وقد نُشرت على شبكة الإنترنت نصوص وثائق المعلومات التمهيدية والدورية بشأن الوفاء بالقرارات الناشئة عن العهود والاتفاقيات الدولية.
    Le principal sous thème concerne les pactes et conventions internationaux. UN ويتناول الموضوع الفرعي الرئيسي العهود والاتفاقيات الدولية.
    Il a signé, ratifié ou adhéré à nombre de traités, pactes et conventions, internationales et régionales. UN ووقَّع أو صدَّق على عدد من المعاهدات والعهود والاتفاقيات الدولية والإقليمية أو انضم إليها.
    L'article 23, par exemple, semble indiquer que les traités, pactes et conventions sur les droits de l'homme ratifiés par le Venezuela priment sur les normes stipulées dans la Constitution du Venezuela. UN فيبدو أن المادة 23 مثلا تشير إلى أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صدقت عليها فنـزويلا تتمتع بالأسبقية على المعايير المنصوص عليها في الدستور الفنزويلي.
    Dans l’intérêt des nombreux États qui sont parties à plusieurs pactes et conventions dans le domaine des droits de l’homme, le Comité s’efforce autant que possible d’éviter les conflits et d’harmoniser ses travaux avec ceux des autres organes créés par traité. UN وحرصا على الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود واتفاقيات متعلقة بحقوق اﻹنسان، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات وتسعى إلى مواءمة أعمالها معها متى أمكن ذلك.
    Application par le Gouvernement des obligations en matière de présentation de rapports sur les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme internationaux et application des recommandations de l'examen périodique universel de l'Afghanistan par le Conseil des droits de l'homme UN وفاء الحكومة بالتزام الإبلاغ عن الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الصادر من مجلس حقوق الإنسان
    La délégation nigériane invite donc les membres de la Commission à saisir cette occasion pour promouvoir les valeurs universelles des droits de l'homme et se donner les moyens de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des pactes et conventions en vigueur. UN وعلى ذلك يدعو وفده أعضاء اللجنة إلى استغلال الفرصة لتعزيز القيم العالمية لحقوق اﻹنسان وتعزيز قدرات اﻷعضاء على إنجاز التزاماتهم بموجب العهود والاتفاقيات القائمة.
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    Application par le Gouvernement des obligations en matière de présentation de rapports sur les pactes et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme et application des recommandations de l'examen périodique universel de l'Afghanistan par le Conseil des droits de l'homme UN وفاء الحكومة بالتزامات الإبلاغ عن العهود والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    La coopération internationale repose sur le postulat que les pays en développement n'ont pas toujours les ressources nécessaires pour réaliser pleinement les droits consacrés par les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ويقوم التعاون الدولي على الافتراض الأساسي بأن البلدان النامية قد لا تملك الموارد الضرورية لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    96. Le Comité qui apprécie la ratification par l'Égypte de la majorité des pactes et conventions sur les droits de l'homme espère que le Gouvernement égyptien accueillera favorablement ses suggestions et recommandations et qu'il ne ménagera aucun effort pour les mettre en pratique. UN ٩٦ - وتأمل اللجنة، إذ تقدر تصديق مصر على معظم العهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أن ترد الحكومة المصرية باﻹيجاب على هذه المقترحات والتوصيات وألا تدخر وسعا في تنفيذها.
    Il a été proposé de consacrer une partie de ces cours à l'enseignement des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier aux pactes et conventions internationales auxquels le Cambodge était partie, et de mettre également l'accent sur la formation de la police et des juges. UN وطرحت اقتراحات خلال الاجتماع مفادها أنه ينبغي أن تتضمن هذه البرامج التدريبية منهجا تعليميا يتناول المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما العهود والاتفاقيات الدولية التي انضمت اليها كمبوديا، وأن يكون فيها تركيز على تدريب الشرطة والقضاة.
    9. Depuis la signature de la Charte et l'adoption de la Déclaration, la communauté internationale n'a pas pu empêcher, malgré les résolutions, protocoles, pactes et conventions qu'elle a adoptés, que les droits de l'homme soient niés et violés dans maintes parties du monde. UN ٩ - وأضاف قائلا إنه منذ التوقيع على الميثاق واعتماد اﻹعلان، لم يحل المجتمع الدولي دون إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكها في شتى بقاع العالم، رغم القرارات والبروتوكولات والعهود والاتفاقيات التي اعتمدها.
    La Constitution vénézuélienne dispose que les traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme signés et ratifiés par le Venezuela ont valeur constitutionnelle et l'emportent sur le droit interne, dans la mesure où ils contiennent des dispositions relatives à leur jouissance et à leur exercice plus favorables que celles établies dans la Constitution. UN وينص الدستور الفنزويلي على أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات في مجال حقوق الإنسان، التي وقعتها فنزويلا وصادقت عليها، لها أسبقية دستورية وتسود على الصعيد الداخلي، ما دامت تحوي أحكاماً بشأن التمتع بهذه الحقوق وممارستها هي أكثر اتساقاً مع تلك المنصوص عليها في الدستور.
    Ses dispositions se fondent sur le droit à la vie et la santé, les droits de l'homme énoncés dans les déclarations, pactes et conventions cités à l'article 46 de la Constitution et les principes éthiques de non-discrimination, du caractère confidentiel et d'autonomie, qui doivent régir l'application de la loi et les règles qui en découlent. UN والأساس الذي تستند إليه هذه الأحكام هو الحق في الحياة والصحة، وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلانات والعهود والاتفاقيات الدولية والواردة في المادة 46 من الدستور السياسي والمبادئ الأخلاقية لعدم التمييز والسرية والاستقلالية، التي تنظم تطبيقها، والقواعد المستمدة منها.
    Le décret définit les droits de l'homme comme ceux consacrés dans les pactes et conventions des Nations Unies ratifiés par les Fidji et les droits et libertés que le Président peut établir par décret. UN ويحدد المرسوم حقوقاً للإنسان من مثل تلك التي تجسدها عهود واتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها دولة فيجي والحقوق والحريات التي قد يحددها الرئيس بمرسوم.
    93. Tous les pactes et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ont force de loi après ratification par l'Assemblée consultative islamique et sont diffusés par la presse, notamment le Journal officiel. UN 93- وتصبح لجميع عهود واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية قوة القانون بعد التصديق عليها من قبل الجمعية الاستشارية الإسلامية، وتتاح للجمهور عن طريق الصحافة ولا سيما الجريدة الرسمية.
    Manifestement apparentée au génocide, elle constitue en outre un crime contre la paix et l'humanité, et une atteinte sans précédent à tous les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'à la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا العدوان الذي يحمل طابع اﻹبادة الجماعية الواضح جريمة ضد السلام واﻹنسانية. وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    49. Le Gouvernement s'est engagé à appliquer les dispositions des différents pactes et conventions internationaux auxquels le Népal a adhéré et qui portent sur tous les aspects des droits de l'homme et du développement humain, y compris la formule 20/20. UN 49- وقد تعهدت الحكومة بتنفيذ أحكام ما انضمت إليه نيبال من اتفاقيات وعهود دولية مختلفة خاصة بحقوق الإنسان وتنمية الشعوب، بما في ذلك استراتيجية 20/20.
    Étant donné que l'Assemblée législative nationale ne s'est pas encore prononcée sur la ratification de ces pactes et conventions, aucun rapport initial n'a été présenté. UN لم تقدم التقارير الأولية لأن التصديق على العهدين والاتفاقيات لا يزال قيد نظر المجلس التشريعي الوطني.
    Le communautarisme ou multiculturalisme comme on dit aujourd'hui, est également apparu dans le droit international comme on le voit clairement dans la Convention no 169 de l'OIT et d'autres pactes et conventions, parmi lesquels la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وينعكس ظهور النزعة الجماعية أو ما يُعرف بالتعددية الثقافية في القانون الدولي ويتضح بجلاء في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وعهود واتفاقيات أخرى من ضمنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والفصل العنصري والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد