Répartition des programmes d'éducation des jeunes par des pairs dans le pays | UN | توزيع برامج توعية الشباب عن طريق الأقران في جميع أنحاء البلد |
Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs se révèlent efficaces pour sensibiliser les filles et les garçons à ces questions. | UN | كان برنامج توعية الشباب عن طريق الأقران أداة فعّالة في إثارة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
L'organisation a formé plus de 50 conseillers communautaires et de pairs éducateurs. | UN | ودربت المنظمة ما يزيد على 50 من المستشارين المحليين والمثقفين الأقران. |
:: Faciliter l'apprentissage mutuel entre pairs et la mise en concordance des priorités nationales de consolidation de la paix. | UN | :: تيسير الاستفادة المتبادلة والتوفيق بين النظراء فيما يتصل بالأولويات المتعلقة ببلدان بعينها في مجال بناء السلام؛ |
Au niveau économique, les examens par des pairs peuvent être dépolitisés et conduits sur la base de critères techniques objectifs. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، يجب إبعاد الطابع السياسي عن استعراضات النظراء وأن تجري على أساس تقني موضوعي. |
De plus, la Mission a décerné des diplômes à 35 pairs éducateurs chargés de la lutte contre le VIH/sida. | UN | كما تخرّج من التدريب الذي تقّدمه البعثة 35 من المثقِّفين الأقران في مجال الإيدز وفيروسه. |
:: Programme de sensibilisation au VIH, y compris sous forme de sensibilisation par les pairs, pour tout le personnel de la Mission | UN | :: تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية لفائدة جميع أفراد البعثة، بما في ذلك عن طريق الأقران |
Le recours à des outils spécifiques, tels que les réseaux de pairs, a facilité l'échange de matériel pornographique. | UN | كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية. |
Programme de sensibilisation au VIH, y compris sous forme de sensibilisation par les pairs, pour tout le personnel de la Mission | UN | تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عن طريق الأقران لفائدة جميع أفراد البعثة |
:: Recenser les démarches éducatives entre pairs en matière de réforme du secteur public; | UN | :: تحديد نُهج التعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام |
En Afrique australe, la Croix-Rouge vise l'éducation des jeunes par leurs pairs. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يستهدف الصليب الأحمر تعليم الشباب عن طريق الأقران. |
:: Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par l'éducation entre pairs | UN | :: الاضطلاع ببرنامج لتوعية جميع أفراد القوة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويشمل ذلك التوعية عن طريق الأقران |
En outre, il y a peu de soutien des pairs par le biais de fournisseurs de services employant un grand nombre de personnes handicapées. | UN | كما أن دعم الأقران محدود من خلال مقدمي الخدمات الذين يستخدمون أعداداً كبيرة من للحياة والاحتفاظ بهذه النظرة الإيجابية. |
Le dialogue peut être instauré entre le Secrétariat et le pays concerné, mais aussi avec les experts et les pairs examinateurs; | UN | ويمكن أن يجري هذا الحوار بين الأمانة والبلد المعني، أو يمكن إشراك الخبراء والمستعرضين من النظراء فيه؛ |
Chiffres à rassembler en 2008 au moyen d'un examen des évaluations conjointes/par les pairs | UN | سيتم جمع الأرقام من خلال استعراض التقييمات المشتركة وتقييمات النظراء في عام 2008 |
L'éducation par les pairs sera également une façon très utile de véhiculer ces messages axés sur la prévention. | UN | وسوف يكون التثقيف عن طريق النظراء إحدى الأدوات الرئيسية في هذه الرسائل التي تركز على الوقاية. |
Au niveau économique, les examens par des pairs peuvent être dépolitisés et conduits sur la base de critères techniques objectifs. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، يجب إبعاد الطابع السياسي عن استعراضات الأنداد وأن تجري على أساس تقني موضوعي. |
Cette première version sera transmise aux États et aux pairs examinateurs indépendants. | UN | وسيُرسل هذا المشروع الأول إلى الدول وإلى جهات مستقلة لإجراء استعراض أقران. |
La CSO HRTF signale que le Parlement est composé de 17 membres élus et de 9 nobles choisis par leurs pairs. | UN | وأوضحت المنظمة أن البرلمان يتألف من 17 عضواً منتخباً وتسعة أعضاء من الأعيان المنتخبين من بين أقرانهم. |
La loi intitulée House of Lords Act 1999 (loi relative à la Chambre des lords de 1999) a modifié la composition de la Chambre en retirant à la plupart des pairs héréditaires le droit de siéger et de voter. | UN | وقد أصلح قانون مجلس اللوردات لعام 1999 تشكيل الغرفة بالنص على إزالة حقوق الجلوس والتصويت الخاصة بمعظم النبلاء بالوراثة. |
Son école l'a amené à surmonter ses peurs et ses inhibitions et a appris à ses pairs à faire preuve de sensibilité et de bienveillance envers les étudiants handicapés. | UN | وبينت له مدرّسته كيف يتغلب على مخاوفه ومكبوتاته وعلَّمت أقرانه كيف يعاملون الطلاب ذوي الإعاقة بحساسية ومراعاة لمشاعرهم. |
Évolution des activités des jeunes pairs éducateurs dans 25 sites | UN | تطور أنشطة الشباب المثقفين للأقران في 25 موقعا |
Meilleure compréhension du rôle de l'industrialisation dans le développement de capacités productives durables conformément aux évaluations par les pairs (organisations et individus). | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد. |
:: L'organisation a identifié et formé 120 jeunes non scolarisés pour qu'ils deviennent des pairs éducateurs pour leurs confrères étudiants et élèves. | UN | :: حددت ودربت 120 شاباً من غير الملتحقين بالمدارس ليصبحوا معلمين نظراء لزملائهم الطلاب والتلاميذ |
Ce sont les nombres pairs de un à 40. | Open Subtitles | حسناً ، إذن هذه هي الأرقام الزوجية من 1 حتى 40 |
Dans ce contexte, il convient d'encourager activement le système de l'éducation par les pairs, tant à l'intérieur qu'en dehors des établissements scolaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء. |
C'est pour cela qu'ils continuent d'améliorer leur gouvernance politique, économique et d'entreprise dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | ولهذه الغاية تواصل البلدان العمل على تحسين أساليب الحوكمة في المجالين السياسي والاقتصادي وعلى صعيد المؤسسات من خلال عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النُظراء. |
Dans le cadre du programme local sur la santé mentale qu'il mène en Cisjordanie, l'UNRWA a offert des consultations de groupe, individuelles et entre pairs. | UN | ويشمل برنامج الأونروا للصحة النفسية المجتمعية في الضفة الغربية تقديم المشورة للجماعات والأفراد والأقران. |
Et si un jury formé de mes pairs croit juste que je sorte d'ici ayant prouvé mon innocence ? | Open Subtitles | و إن قرّرت هيئة مُحلّفينَ من أقراني بأن أخرج من هنا و أثبتت براءتي ؟ |