ويكيبيديا

    "paix d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للسلام
        
    • السلام وتنفيذها
        
    • اتفاق السلم المبرم
        
    • السلام في مرحلة
        
    • السلام هذه المشاريع
        
    Je remercie la Mission portugaise et l'Institut international pour la paix d'accueillir ensemble ce séminaire. UN أود أن أعرب عن شكري لبعثة البرتغال وللمعهد الدولي للسلام على استضافتهما لهذه الحلقة الدراسية.
    De même, et en vue de faciliter le retour de la paix, il faudrait donner à l'Accord de paix d'Arusha la chance d'une pleine exécution. UN بالمثل، ورغبة في تسهيل استعادة السلم، ينبغي أن تتاح الفرصة أمام اتفاق أروشا للسلام لينفذ تنفيذا كاملا.
    Les accords de paix d'Arusha n'ont pas été totalement respectés à l'expiration du délai fixé. UN ولم يجر التقيد التام باتفاقات أروشا للسلام ضمن المهل المحددة لتنفيذها.
    - Demander à tous les intéressés, lors de la négociation et de la mise en œuvre d'accords de paix, d'adopter une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, en particulier : UN الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المشاركة في التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء اعتبار للأمور التالية:
    42. M. BUERGENTHAL se félicite de l'accord de paix d'avril 1997, qui augure bien de l'avenir pour la liberté religieuse et qui trouve, semble—t—il, son expression dans le 14ème décret constitutionnel. UN ٢٤- السيد بورغنثال أعرب عن ارتياحه بشأن اتفاق السلم المبرم في نيسان/أبريل ٧٩٩١ الذي يبشر بخير مستقبل حرية التديّن والذي يتردد فحواه فيما يبدو في المرسوم الدستوري رقم ٤١.
    Le Japon accorde la plus haute priorité aux efforts de consolidation de la paix d'après conflit. UN وتولي اليابان أولوية عالية لجهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Ils permettent aux opérations de maintien de la paix d'instaurer et de faire se développer un climat de confiance entre le personnel de la mission et les habitants, propice à la bonne exécution du mandat. UN وتستخدم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هذه المشاريع لبناء الثقة وتعزيزها في البعثة، بحيث تصبح البيئة المحيطة صالحة لتنفيذ الولاية على نحو فعال.
    Promeut activement le concept des droits de l'homme en tant qu'instrument de paix, d'harmonie et d'unité dans l'édification des nations, et pour cela : UN تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي:
    La dignité se dégage des vertus intrinsèques et innées de paix, d'amour, de joie, de pureté et de vérité qui sont l'apanage de chaque être humain. UN وتنبثق الكرامة من الفضائل الحقيقية والداخلية للسلام والمحبة والنقاء والحقيقة والبهجة والموجودة داخل كل إنسان.
    Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du processus de paix d'Oslo en 1992. UN وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992.
    Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du Processus de paix d'Oslo en 1992. UN وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992.
    L'appui international a joué un rôle crucial au Burundi lors de l'organisation des activités de suivi des accords de paix dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. UN وكان الدعم الدولي حاسما في تنظيم أنشطة المتابعة لاتفاقات السلام في بوروندي في سياق اتفاق أروشا للسلام.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour créer les conditions d'une paix, d'un désarmement et d'un développement durables. UN على أنه لم يزل هناك الكثير الذي يتعين القيام به إذا ما أُريد تهيئة الظروف المؤاتية للسلام الدائم ونزع السلاح والتنمية.
    Nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu que le processus de paix d'Arta reste la base la plus viable pour la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN ونحن ممتنون لإدراك المجتمع الدولي بأن عملية أرتا لا تزال أفضل أساس للسلام وللمصالحة القومية في الصومال.
    C'était l'une des raisons principales pour lesquelles le processus de paix d'Oslo a déraillé. UN كما كانت سببا كبيرا في عرقلة عملية أوسلو للسلام.
    Vous vous souviendrez des efforts acharnés que j'ai déployés dans le cadre des négociations de paix d'Abidjan, en 1996, peu après mon élection à la présidence. UN ولعلكم تذكرون الجهود المضنية التي بذلتها في محادثات أبيدجان للسلام عام ١٩٩٦، بعد انتخابي رئيسا بفترة وجيزة.
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des pourparlers dans le cadre du processus de paix d'Arusha visant à trouver une solution pacifique au conflit qui sévit au Burundi. UN يُرحب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار المحادثات في إطار عملية أروشا للسلام الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي.
    Ils ont accueilli avec satis-faction la désignation par le huitième sommet régional d'Arusha de l'ancien Président de la République sud-africaine, Nelson Mandela, en tant que nouveau facili-tateur du processus de paix d'Arusha. UN ورحبوا بتعيين مؤتمر قمة أروشا الإقليمي الثامن الرئيس السابق نلسون مانديلا طرفا تيسيريا جديدا لعملية أروشا للسلام.
    Dans ce contexte, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et les autres départements et organismes concernés organiseront et mèneront les activités de maintien de la paix d'une manière qui facilite la consolidation de la paix et la prévention à long terme de la reprise des conflits armés. UN وفي ذلك السياق، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وسائر الإدارات والمنظمات ذات الصلة بتخطيط أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وتنفيذها على نحو ييسر بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع ويمنع تجدد النزاع المسلح في الأجل الطويل.
    En 2010, le Comité spécial des OMP a réaffirmé la nécessité de planifier et mener les activités de maintien de la paix d'une manière qui soit propice à la consolidation de la paix, à la prévention de la reprise des conflits armés et à la paix et au développement durables. UN وفي عام 2010، أعادت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تأكيدها الحاجة إلى تخطيط أنشطة حفظ السلام وتنفيذها بطريقة تمهد لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، والحيلولة دون تجدد النزاع المسلح، والتقدم في درب تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et les autres départements et organismes concernés organiseront et mèneront les activités de maintien de la paix d'une manière qui facilite la consolidation de la paix et la prévention à long terme de la reprise des conflits armés. UN وفي ذلك السياق، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وسائر الإدارات والمنظمات ذات الصلة بتخطيط أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وتنفيذها على نحو ييسر بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع ويمنع تجدد النزاع المسلح في الأجل الطويل.
    8. Les pays garants réaffirment, une fois de plus, qu'ils considèrent indispensable que les parties donnent suite rapidement à l'engagement auquel elles ont souscrit dans la Déclaration de paix d'Itamaraty d'entreprendre des conversations bilatérales en vue de trouver une solution durable aux impasses qui demeurent. UN ٨ - وتكرر البلدان الكفيلة من جديد أنها ترى من اللازم أن يقوم الطرفان، في أقرب وقت ممكن، بتنفيذ الالتزام الذي ينص عليه اتفاق السلم المبرم في إيتامارتي ببدء المحادثات الثنائية للتوصل إلى حل دائم للمشاكل القائمة.
    Ces projets permettent aux opérations de maintien de la paix d'instaurer et de consolider la confiance dans la mission, dans son mandat et dans le processus de paix et d'améliorer ainsi l'environnement en vue d'assurer une mise en œuvre efficace du mandat. UN وتستخدم عمليات حفظ السلام هذه المشاريع لخلق وتعزيز الثقة في عملية البعثة وولايتها وفي العملية السلمية، مما يحسن البيئة المحيطة بها وييسر تنفيذ ولايتها بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد