Le pays a facilité le déploiement de plus de 138 000 soldats de la paix issus de 31 pays sur 19 opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | وقال إنها يسرت وزع أكثر من 000 138 فرد من أفراد حفظ السلام من 31 بلدا إلى 19 عملية من عمليات حفظ السلام في العالم. |
:: Œuvrer à la paix dans le monde en prônant le règlement pacifique des conflits entre diverses communautés. | UN | السعي إلى تحقيق السلام في العالم من خلال تسوية النزاعات فيما بين مختلف الطوائف بالطرق السلمية. |
Par conséquent, nos politiques régionales constructives et pacifiques non seulement sont utiles dans notre voisinage, mais servent également la paix dans le monde. | UN | وعليه، فإن سياساتنا البناءة والسلمية على الصعيد الإقليمي لا تخدم منطقة جوارنا فحسب، بل تخدم أيضا السلام العالمي. |
Puisse Dieu le guider et illuminer sa voie au service de la paix dans le monde pour laquelle le Liban se dévoue et se bat. | UN | وفقكم الله وأنار خطاكم في خدمة السلام العالمي ولبنان من أجله مجند وفي سبيله يقاتل. |
Il a consacré sa vie au service de l'humanité et a beaucoup contribué à la promotion de la culture de la paix dans le monde entier. | UN | لقد كرس حياته لخدمة الإنسانية وأسهم بدرجة كبيرة في تعزيز ثقافة السلام في جميع أنحاء العالم. |
Il n'y aura pas de paix dans le monde si la communauté internationale n'a pas une volonté farouche de lutter contre les terroristes. | UN | ولن يكون هناك سلام في العالم ما لم يصبح المجتمع الدولي ثابتا في تصميمه على مكافحة الإرهاب. |
Le cadre politique du XXIe siècle requiert des adaptions de la part de cette instance extrêmement importante pour qu'elle remplisse plus efficacement son rôle de gardien de la paix dans le monde. | UN | إن البيئة السياسية في القرن الحادي والعشرين تقتضي إجراء تعديلات من جانب هذه الهيئة البالغة الأهمية لكي تكون القيم الكفء للسلام في العالم. |
Tout aussi vigoureusement que nous plaidons pour la paix dans le monde, nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et quelles qu'en soient les origines. | UN | وبنفس القوة التي ندافع بها عن السلام في العالم أجمع، ندين الإرهاب بكل مظاهره ومصادره. |
La politique étrangère indépendante de la Chine est fondée sur la volonté de préserver la paix dans le monde et de promouvoir le développement pour tous. | UN | ويعتبر صون السلام في العالم وتعزيز التنمية المشتركة للجميع حافزين للسياسة الصينية الخارجية المستقلة. |
Une prière pour la paix dans le monde l'accompagnait. | UN | وظل هذا الجرس يقرع كل عام من أجل السلام في العالم. |
C'est cette expérience qui nous aide à orienter notre démarche en matière d'édification de la paix dans le monde entier. | UN | وهذه الخبرة هي التي تساعدنا في توجيه نهجنا لبناء السلام في العالم على نطاق أوسع. |
Le Venezuela est un pays très attaché à la paix dans le monde. | UN | إن فنزويلا بلد يلتزم التزاما عميقا بتحقيق السلام العالمي. |
Pendant plus de 60 ans, l'ONU a pu instaurer la confiance et la compréhension entre les États Membres et maintenir la paix dans le monde. | UN | لقد تمكنت الأمم المتحدة، لأكثر من 60 عاماً، من خلق الثقة والتفاهم بين الدول الأعضاء ومن ثم صون السلام العالمي. |
La proposition de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires contribuerait à promouvoir la paix dans le monde. | UN | ومن شأن المنطقة المقترَحة في الشرق الأوسط أن تُسهم في توطيد السلام العالمي. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux hommes et aux femmes courageux qui servent la paix dans le monde. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتحية النساء والرجال الشجعان الذين يخدمون قضية السلام في جميع أنحاء العالم. |
Le Guatemala est persuadé que cette contribution renforce la paix dans le monde entier, ce qui répond aux intérêts de tous les pays. | UN | وأوضحت أن غواتيمالا مقتنعة بأن مساهمتها تساعد في تعزيز السلام في جميع أنحاء العالم. |
Je veux le dire en pesant mes mots : il n'y aura pas de paix dans le monde si la communauté internationale fait preuve de faiblesse face à la prolifération des armements nucléaires. | UN | وأزن عباراتي بعناية. فلن يكون هناك سلام في العالم إذا وهن المجتمع الدولي في مواجهة انتشار الأسلحة النووية. |
La recherche d’une paix durable en Sierra Leone exige les efforts concertés non seulement des Sierra-Léonais, mais aussi de leurs voisins dans la sous-région et de tous les peuples épris de paix dans le monde. | UN | إن البحث عن تحقيق السلام الدائم في سيراليون يقتضي بذل جهود متضافرة، ليس من جانب السيراليونيين فحسب، بل أيضا من جانب جيرانهم في المنطقة دون اﻹقليمية ومن جانب جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم. |
Les Membres fondateurs se sont résolus à faire en sorte que la paix dans le monde ne soit plus jamais détruite par la volonté et la méchanceté des hommes. | UN | إذ أن الأعضاء المؤسسين قد عقدوا العزم على أنه لا يجوز البتة تدمير سلام العالم على أيدي أي إنسان شرير محب للأذى. |
C'est dire que la restauration de la paix dans le monde exige davantage de moyens. | UN | وباختصار، هناك حاجة إلى موارد أكثر لاستعادة السلم العالمي. |
Troisièmement, même utilisé conformément à la Charte, le droit de veto n'a guère aidé à faire régler la paix dans le monde. Il a au contraire entraîné des pertes en vies humaines, comme au Rwanda. | UN | وثالثا، حتى إذا استخدم وفقا لما نص عليه الميثاق، فإنه لم يساعـــد مطلقــــا على إرساء السلام في أنحاء العالم، بل أدى إلى الخسارة في اﻷرواح، كما حدث في حالة رواندا. |
Nous avons fourni des personnels militaires et de police à de nombreuses opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي. |
Un tel effort contribuerait, sans aucun doute, à la stabilité, la sécurité et la paix dans le monde. | UN | إن مثل هذا الجهد سيخدم، دون شك، قضايا الاستقرار واﻷمن والسلام في العالم. |
Nous sommes fermement opposés à la violence et au terrorisme; nous militons au contraire en faveur de la paix dans le monde entier. | UN | ونحن نعارض الإرهاب بحزم ونقوم بتعزيز السلام على الصعيد العالمي. |
Les Maldives ont été amenées à devenir un pays fournisseur de contingents en raison de la demande croissante d'opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | وقد تحفزت ملديف لتصبح بلدا مساهما بقوات بالنظر إلى استمرار الطلب على عمليات حفظ السلام على نطاق العالم. |
Nous sommes ici pour parler d'un des objectifs primordiaux des Nations Unies, qui est d'encourager la paix dans le monde. | UN | نحن هنا لندرس أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، وهو تعزيز السلم في العالم. |
bien-être familial, bon salaire, mariage heureux, mort chrétienne, le pape, la patrie, la paix dans le monde. | Open Subtitles | لحياه عائليه هنيئه وفى العمل والراتب والزواج الحسن والوفاه الامنه من اجل الكنيسه والوطن و السلام العالمى .. |
La Déclaration universelle reconnaissait les principes de la dignité inhérente de tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables en tant que fondements de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | يسلم اﻹعلان العالمي بمبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية كأساس للحرية والعدالة والسلم في العالم. |