ويكيبيديا

    "paix entre israël" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام بين إسرائيل
        
    • سلام بين إسرائيل
        
    • السلام بين اسرائيل
        
    • سلام بين اسرائيل
        
    • للسلم بين اسرائيل
        
    • السلمية بين إسرائيل
        
    • سلم بين اسرائيل
        
    • السلام الإسرائيلية
        
    • السلام الإسرائيلي
        
    Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. UN وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Ce n'est certes pas facile, mais nous pensons que l'instauration de la paix entre Israël et ses voisins est l'un des défis les plus importants auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN إن تحقيق السلام بين إسرائيل وجيرانها ليس بالأمر الميسور ولكننا نؤمن بأنه واحد من أهم التحديات التي نواجهها اليوم.
    Elles sont le cadre de promotion de la paix entre Israël et les Palestiniens depuis ces 20 dernières années. UN لقد كانت المفاوضات إطارا للمضي قدما في السلام بين إسرائيل والفلسطينيين في العقدين الماضيين.
    Il faut que la paix soit établie entre Israël et ses voisins arabes — le Liban, la Syrie et d'autres — pour que la paix entre Israël et la Palestine survive et se développe. UN ويجب أن يكون هناك سلام بين إسرائيل وجيرانها العرب، لبنان، وسوريا، وغيرهما. إذا أريد للسلام بين إسرائيل والفلسطينيين البقاء والانتعاش.
    L'illustration la plus éclatante en est l'accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) signé à Washington ce mois-ci. UN وأقوى شهادة في هذا الصدد ظهرت في اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي وقع في واشنطن في هذا الشهر.
    Je crois que l'Accord de paix entre Israël et l'OLP est une bonne chose. UN أعتقد أنه ﻷمر طيب أن كان هناك اتفاق سلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Le Gouvernement hondurien, qui a suivi avec intérêt et préoccupation la lutte féroce qui durant des décennies a opposé les Israéliens aux Arabes, salue cette évolution positive de la situation et espère qu'elle s'accompagnera d'accords de paix entre Israël et les pays arabes voisins. UN إن حكومة هندوراس، التي تابعت باهتمام وقلق القتال الوحشي الذي ألب الاسرائيلين والعرب على بعضهم البعض على مدى عقود، لترحب بهذه النتيجة الايجابية آملة أن يصحبها اتفاقات للسلم بين اسرائيل وجيرانها العرب.
    Le Botswana a toujours appuyé le processus de paix entre Israël et les Palestiniens parce que l'alternative est impensable et trop sinistre pour être envisagée. Les événements des semaines écoulées ne laissent aucun doute à cet égard. UN وبوتسوانا أيدت دائما العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين لأن البديل لا يمكن تصوره وأبشع من أن نفكر فيه، وأحداث الأسابيع القليلة الماضية لا تترك مجالا للشك بالنسبة إلى هذا البديل.
    Nous espérons très sincèrement que cet accord sera bientôt complété par des accords de paix entre Israël et tous ses voisins arabes. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب.
    Il salue l'action du Secrétaire général et son engagement en faveur de la reprise du processus de paix entre Israël et la Palestine. UN وعبر عن تقديره أيضا للعمل الذي يقوم به الأمين العام، والتزامه بإحياء عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN ونحن نرحب باستئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Premièrement, nous prenons acte de l'avancée enregistrée dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN أولاً، التقدم المحرز في عملية السلام بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Au Moyen-Orient, le processus de paix entre Israël et la Palestine mérite une attention particulière. UN وفي الشرق اﻷوسط تستحق عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين أكبر قدر من انتباهنا.
    Madagascar suit avec attention les récentes étapes, notamment pour ce qui est du processus de paix entre Israël et les Palestiniens. UN ومدغشقر تتابع باهتمام التطورات اﻷخيرة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Toutefois, elle est appliquée plus strictement depuis 1993, c'est-à-dire depuis la signature de l'Accord de paix entre Israël et l'OLP. UN غير أنها اتبعت بطريقة مكثفة بعد عام ١٩٩٣، أي بعد توقيع اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Je voudrais par ailleurs féliciter le Président des États-Unis, George Bush, d'avoir réuni les parties pour lancer un processus sérieux de négociations sur le statut définitif et de s'être personnellement engagé à favoriser la conclusion d'un traité de paix entre Israël et la Palestine avant la fin de 2008. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس الولايات المتحدة، جورج بوش، لجمعه الطرفين معا لبدء عملية جدية لمفاوضات الوضع النهائي، والتزامه الشخصي بدعم إبرام معاهدة سلام بين إسرائيل وفلسطين قبل نهاية عام 2008.
    Au Moyen-Orient, la percée réalisée l'an dernier a été consolidée par l'Accord sur Gaza et Jéricho et par un accord de paix entre Israël et la Jordanie, qui, on peut l'espérer, ouvrira la voie à un règlement de paix global pour toute la région. UN وفي الشرق اﻷوسط، عزز التقدم المحرز في العام الماضي باتفاق غزة - أريحا واتفاق سلام بين إسرائيل واﻷردن، اللذين يؤمل أن يمهدا الطريق لتسوية سلمية شاملة في المنطقة كلها.
    Un accord de paix entre Israël et la Syrie apportera une importante contribution à une paix durable au Moyen-Orient, et nous espérons que les déclarations faites cette semaine à Barcelone par les Ministres des affaires étrangères d'Israël et de la Syrie se révéleront être un nouveau départ dans les négociations entre les deux pays. UN إن عقد اتفاق سلام بين إسرائيل وسوريا سيسهم إسهاما كبيرا في إيجاد سلام دائم في الشرق اﻷوسط، ونحن نأمل أن يكون البيان الذي أدلى به كل من وزيري خارجية إسرائيل وسوريا في برشلونة في هذا اﻷسبوع بمثابة بداية جديدة في المفاوضات بين البلدين.
    Nous assistons avec une satisfaction et un espoir identiques au maintien et au renforcement des accords de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La lenteur des progrès dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne à Gaza et à Jéricho en est la meilleure preuve. UN ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك.
    Après la Déclaration de principes signée l'an dernier par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), l'événement récent le plus marquant à cet égard a été la signature au mois d'octobre d'un traité de paix entre Israël et la Jordanie. UN وفي هذا الصدد، يتمثل أحدث وأبرز الانجازات التي تلت إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في العام الماضي، في إبرام معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن في تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي.
    Au mois de septembre 1993, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie a été signée à Washington en tant que plan de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تم في واشنطن التوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، بوصفه مخططا للسلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    M. Legwaila (Botswana) (parle en anglais) : Nous avions espéré que la communication faite il y a trois jours, à Charm al-Cheikh, annonçant que la violence, qui menaçait de réduire à néant les progrès réalisés dans ce processus de paix entre Israël et les Palestiniens, allait cesser et qu'un nouvel élan, un nouveau souffle, allaient être donnés au processus d'Oslo. UN السيد ليغويلا (بوتسوانا) (تكلم بالانكليزية): كنا نأمل في تحقيق ما جاء في البيان الذي صدر في شرم الشيخ قبل ثلاثة أيام والذي جاء فيه أن الاضطرابات الدموية التي كانت تهدد بتدمير التقدم الذي أُحرز حتى الآن في العملية السلمية بين إسرائيل والفلسطينيين ستنتهي وتمنح بالتالي حياة جديدة لعملية أوسلو.
    Cela peut se faire d'abord par une conclusion des accords de paix entre Israël et ses voisins : le Liban, la Jordanie et la Syrie. UN ويمكن أن يتحقق ذلك أولا بإبرام اتفاقات سلم بين اسرائيل والدول المجاورة لها: لبنان واﻷردن وسوريا.
    Au cours de son exposé, le Secrétaire général adjoint a évoqué les récentes attaques terroristes et l'escalade de la violence au Moyen-Orient, l'état du processus de paix entre Israël et la Palestine et la situation au Liban et en République arabe syrienne. UN وتحدث وكيل الأمين العام خلال إحاطته عن الهجمات الإرهابية التي نفذت في الآونة الأخيرة وتصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط، وحالة عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية، والحالة في كل من لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Rapport du Président sur la Conférence internationale des Nations unies de la société civile à l'appui de la paix entre Israël et les Palestiniens et les consultations avec les organisations de la société civile UN تقرير مقدَّم من الرئيس عن اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني والمشاورات مع منظمات المجتمع المدني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد