Il faut aussi s'efforcer de promouvoir tolérance et respect mutuels, inséparables de la paix entre les peuples. | UN | وعلينا أن نســــعى إلى تعــــزيز التســــامح والاحترام المتبادل فــــهما لا ينفصلان عن السلام بين الشعوب. |
On contribuerait ainsi grandement à la paix entre les peuples, car la paix ne peut naître que dans le cœur des êtres humains. | UN | وسيمثل هذا إسهاما كبيرا في السلام بين الشعوب، لأن السلام لا يمكن أن يولد إلا في قلوب البشر. |
Il nous faut avoir le courage de franchir cette étape, essentielle pour faire avancer la paix entre les peuples israélien et palestinien. | UN | وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Tous ces crimes et actes de violation israéliens relèvent d'une stratégie d'étouffement et tuent en fait tout espoir de paix entre les deux parties. | UN | إن هذه الانتهاكات والجرائم الإسرائيلية تخنق أي محاولة سلام بين الطرفين بل وتقتلها عمليا. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à envisager de fournir un appui approprié pour la mise en oeuvre d'un accord de paix entre les deux parties. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم للنظر في تقديم الدعم الملائم لتنفيذ اتفاق سلام بين الجانبين. |
L'établissement de liens personnels et commerciaux contribuera à transformer la paix entre les gouvernements en paix entre les peuples. | UN | وسيساعد بناء الروابط الشخصية والتجارية على تحويل السلم بين الحكومات الى سلم بين الشعوب. |
Le cas le plus récent remonte à trois jours seulement et a porté sur la question du mur qui risque de ruiner toute chance de paix entre les parties palestinienne et israélienne. | UN | آخرها قبل مجرد ثلاثة أيام عن موضوع الجدار الذي يمكن أن ينهي أية إمكانية للسلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Lorsque l'Organisation a envoyé ses troupes dans des régions lointaines pour maintenir la paix entre les pays voisins qui devraient vivre ensemble, elle a justifié sa raison d'être. | UN | وعندما أرسلت المنظمة قواتها إلى أماكن نائية جدا لحفظ السلام بين الجيران الذين ينبغي أن يعيشوا معا، فإنها أكدت مرة أخرى السبب الذي أنشئت من أجله. |
Les valeurs religieuses contribuent à la paix entre les cultures et à la justice dans le monde. | UN | وتساهم القيم الدينية في السلام بين الثقافات، وفي العدل في العالم. |
Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le traité de paix entre les parties concernées. | UN | وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية. |
Avant de parler du traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
Elle encourage les organisations membres à travailler pour la paix entre les nations. | UN | وتشجع المنظمات الأعضاء على السعي لتحقيق السلام بين الدول. |
La paix entre les Israéliens et les Palestiniens est possible. | UN | إن السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن. |
Nous sommes actuellement plongés dans un processus politique dont l'aboutissement doit être la paix entre les États et la réconciliation entre les peuples. | UN | ونحن اﻵن نعيش وسط عملية سياسية، وهدفها التوصل إلى تحقيق سلام بين الدول والمصالحة بين الشعوب. |
Sans la paix, il n'y aura ni coopération ni paix entre les pays de la région. | UN | وبدونه لن يكون هناك تعاون أو سلام بين دول المنطقة. |
1. La Jordanie et Israël visent à parvenir à une paix juste, durable et globale entre Israël et ses voisins et à conclure un traité de paix entre les deux pays. | UN | ١ - يهدف اﻷردن وإسرائيل إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل بين إسرائيل وجيرانها وإلى إبرام معاهدة سلام بين البلدين. |
Enfin, il appelle notre attention sur les Îles Salomon, où l'Australie et la Nouvelle-Zélande, de concert avec le Gouvernement des Îles Salomon, ont jeté les bases de pourparlers de paix entre les factions ethniques. | UN | وأخيرا يسترعي انتباهنا إلى جزر سليمان، حيث تساعد استراليا ونيوزيلندا، عاملتين مع حكومة جزر سليمان، على وضع الأساس لمحادثات سلام بين جميع الطوائف العرقية. |
Les autorités israéliennes considèrent en outre que le contentieux israélo-libanais devrait être réglé par la voie de négociations bilatérales menées dans le cadre des pourparlers de paix et aboutissant à un traité de paix entre les deux pays. | UN | وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في اطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين. |
Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont observé que la signature de cet accord constituait une victoire importante pour la paix entre les deux États concernés et un succès majeur pour le continent africain tout entier. | UN | واعتبر توقيع هذا الاتفاق نصرا مهما للسلام بين الدولتين وإنجازا كبيرا للقارة الأفريقية ككل. |
La question est de savoir si, à elle seule, l'éducation fait naître la paix entre les hommes et les nations. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان التعليم بمفرده يبني السلام فيما بين البشر والأمم. |
En ce qui concerne Abyei, il a déclaré que les parties n'avaient pas pu s'entendre sur le règlement du statut final de la zone et a souligné la nécessité de trouver une solution pour maintenir l'ordre et la paix entre les communautés vivant dans la région. | UN | وفي ما يتعلق بأبيي، قال إن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى أي اتفاق لتسوية الوضع النهائي للمنطقة وشدد على ضرورة التوصل إلى حل للحفاظ على النظام السلمي بين الجماعات المحلية التي تعيش في المنطقة. |
Les travaux prévus dans le cadre des projets de volontariat portaient sur l'éducation à la paix dans les écoles affiliées à l'UNESCO, sur la protection de l'environnement, la facilitation de débats sur la paix entre les jeunes juifs et arabes, la collaboration avec les écoles locales pour créer un puzzle géant pour la paix et le développement d'un programme d'écotourisme. | UN | وشملت مشاريع العمل التطوعي أنشطة التثقيف من أجل السلام من خلال المدارس المرتبطة باليونسكو، وأنشطة الحماية البيئية، وتسهيل المناقشات بين الشباب اليهودي والعربي حول السلام، والعمل مع المدارس المحلية لإعداد أحجية ضخمة من أجل السلام، والعمل على برنامج للسياحة الإيكولوجية. |
Deuxièmement, la démocratie, un des garants les plus efficaces de la paix entre les nations, va s'étendant. | UN | ثانيا، انتشار الديمقراطية التي هي أشد الضمانات فعالية لضمان السلم بين اﻷمم. |