ويكيبيديا

    "paix et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام وفي
        
    • السلام وقاعدة
        
    • السلام وإلى
        
    • السلام وتحقيق
        
    • السلام وعلى
        
    • السلام وبعثة الأمم المتحدة في
        
    • السلام وعملية
        
    • السلام و
        
    Le Gouvernement est parfaitement au courant de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui souligne l'importance de la participation des femmes au processus de consolidation de la paix et à d'autres postes décisionnels. UN والحكومة على علم بقرار مجلس الأمن 1325 الذي يؤكد أهمية مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وفي اتخاذ المواقف الأخرى.
    Le Système de certification joue donc un rôle crucial en contribuant à consolider la paix et à prévenir une éventuelle reprise des hostilités. UN ومن ثم، يغدو نظام الشهادات عاملا حاسما يساهم في توطيد السلام وفي تجنب احتمالات استئناف القتال.
    14 équipes Déontologie et discipline sont intervenues dans 15 missions de maintien de la paix et à la Base de soutien logistique des Nations Unies. UN يغطي 14 فريقا من الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط 15 بعثة من بعثات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي
    Appui dans le domaine des TIC à toutes les opérations de maintien de la paix et à la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi UN تقديم الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع عمليات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Ils ont invité toutes les parties à poursuivre leurs efforts en faveur de la paix et à appliquer l'Accord de paix global. UN ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة جهودها للمضي قدما بعملية السلام وإلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    :: Contribuer au règlement des conflits, à la consolidation de la paix et à la réconciliation dans les régions en crise; UN المساعدة في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق المصالحة في مناطق الأزمات
    L'Union européenne souligne que cette aide est subordonnée à l'obtention de résultats dans le processus de paix et à son succès. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على أن المساعدة تتوقف على التقدم في عملية السلام وعلى نجاحها.
    Le BSCI a recommandé des mesures pour remédier à la situation, sur la base des conclusions de son enquête, exposées dans 20 rapports présentés au Département des opérations de maintien de la paix et à la MONUC. UN وقد تقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية بالاستناد إلى نتائج التحقيق التي ترد تفصيلها في 20 تقريرا قدمت إلى إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cet appui a contribué à la consolidation de la paix et à la formulation et à la mise en oeuvre de programmes de relèvement et de reconstruction au Mali, au Mozambique et en Sierra Leone, pour ne citer que quelques exemples. UN وهذا الدعم قد أسهم في تهيئة السلام وفي وضع وتنفيذ برامج لﻹنعاش والتعمير في بلدان من قبيل سيراليون ومالي وموزامبيق.
    Tenue de 1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir du rôle des équipes et structures chargées des droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci UN إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها
    En conséquence, sa délégation s'intéresse tout particulièrement à la réussite des missions de maintien de la paix et à la sécurité des soldats de la paix. UN وبناء عليه، لوفد بلده مصلحة في نجاح بعثات حفظ السلام وفي سلامة حفظة السلام.
    :: 1 consultation avec les États hôtes pour s'entretenir du rôle des équipes et structures chargées des droits de l'homme au cours du mandat de l'opération de maintien de la paix et à l'issue de celui-ci UN :: إجراء مشاورة مع الدول المضيفة لمناقشة وظائف حقوق الإنسان وهياكلها أثناء عمليات حفظ السلام وفي أعقابها
    Les États devraient reconnaître, dans leurs constitutions et leurs lois, un droit à la paix et à la solidarité et un devoir de paix et de solidarité; UN وينبغي لها الاعتراف بالحق في السلام وفي التضامن وبواجب تحقيقهما في دساتيرها ونظمها الأساسية؛
    Appui en matière de technologies de l'information et des communications à toutes les opérations de maintien de la paix et à la Base de Brindisi UN تقديم الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جميع عمليات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Fourniture d'un appui en matière de technologie de l'information et de la communication à toutes les opérations de maintien de la paix et à la Base logistique des Nations Unies UN توفير تكنولوجيا المعلومات ودعم الاتصالات لجميع عمليات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Il a fallu également financer les déplacements non prévus du Directeur général de l'informatique, qui s'est rendu dans trois missions de maintien de la paix et à la BSLB. UN كما رصدت أموال للسفر غير المقرر لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات إلى مواقع ثلاث بعثات لحفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    Le Parti radical transnational reconnaissait que des violations des droits de l'homme avaient été perpétrées des deux côtés dans le conflit tchétchène; cependant, M. Idigov en avait constamment appelé à la paix et à la fin de la violence, raison pour laquelle il avait été envoyé à Genève. UN ويدرك الحزب الراديكالي عبر الوطني أن ثمة انتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتكبت على كلا الجانبين في الصراع الدائر في شيشينيا؛ إلا أن السيد إديغوف قد دعا بصورة متسقة إلى السلام وإلى نبذ العنف، وهذا هو السبب في إيفاده إلى جنيف.
    Dans une situation aussi grave, si une nouvelle guerre n'a pas encore éclaté sur la péninsule coréenne, il faut l'attribuer à notre forte volonté de paix et à notre extrême patience. UN وفي ظل هذه الحالة الخطيرة، فإن الفضل في عدم اندلاع حرب أخرى حتى اﻵن في شبه جزيرة كوريا إنما يعود إلى رغبتنا القوية في السلام وإلى تحلينا بأقصى قدر من الصبر.
    Et c'est pour toutes ces raisons qu'il y a lieu de lancer, ici même, un appel pressant aux coparrains du processus de paix et à la communauté internationale tout entière pour que les initiatives les plus appropriées soient prises afin de sauver ce processus de paix. UN ولهذه اﻷسباب جميعا نود هنا أن نوجه نداء ملحا إلى راعيي عملية السلام وإلى المجتمع الدولي كلـــه لاتخـــاذ أنسب المبادرات ﻹنقاذ عملية السلام.
    Il ressort à l'évidence de cette présentation que les organisations régionales et sous-régionales font une importante contribution à la paix et à la stabilité dans le monde. UN ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم.
    Elle estime que cette zone permettrait d'instaurer les conditions propices à la paix et à la stabilité dans la région et d'y promouvoir la confiance. UN وتعتقد ماليزيا أن وجود هذه المنطقة سوف يهيئ الظروف المؤدية إلى إقامة السلام وتحقيق الاستقرار وسيفضي إلى تعزيز بناء الثقة الإقليمية في المنطقة.
    Au moment opportun, les Nations Unies ont apporté une contribution essentielle en aidant à consolider la paix et à préparer l'avenir de prospérité, de liberté et de justice auquel aspire sans aucun doute l'Amérique centrale. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إسهاما ضروريا عن طريق المساعدة على توطيد السلام وعلى إرساء اﻷساس لتوفير مستقبل يعمه الازدهار والحرية والعدالة وهو المستقبل الذي تنتظره أمريكا الوسطى بالتأكيد.
    Il mettrait donc en recouvrement les montants dont ils sont redevables déduction faite des frais d'administration. Le Comité recommande au Département des opérations de maintien de la paix et à la MINUEE d'accélérer le recouvrement des créances anciennes auprès des pays fournisseurs de contingents. UN 41 - أوصى المجلس إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالتعجيل بتحصيل الحسابات المستحقة القبض غير المسددة منذ فترة طويلة من البلدان المساهمة بقوات.
    Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد،
    :: 2 programmes de formation sur la préparation des missions intégrées destinés aux opérations de maintien de la paix et à la composante d'appui à l'AMISOM UN :: إعداد نموذجين للتدريب على عملية التخطيط المتكامل للبعثات لعمليات حفظ السلام و لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد