ويكيبيديا

    "paix et de la sécurité mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلم واﻷمن العالميين
        
    • السلام واﻷمن العالميين
        
    • سلام العالم وأمنه
        
    • السلم واﻷمن في العالم
        
    • السلام والأمن في العالم
        
    Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين.
    Nous pensons que le Traité marque un jalon sans précédent dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales et dans la réduction de la menace de guerre nucléaire. UN ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية.
    Nous sommes prêts à les assumer afin de favoriser activement la recherche de solutions aux problèmes pressants du renforcement de la paix et de la sécurité mondiales. UN ونحن على استعداد لتحملها بغية تشجيع السعي اﻹيجابي نحو إيجاد حلول للمشاكل الملحة المتصلة بتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    Ils ont constaté l’affinité et la similitude des positions des deux pays concernant différentes questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité mondiales et régionales. UN وأكد الجانبان تشابه وتطابق مواقف بلديهما فيما يتعلق بالشؤون المختلفة المتصلة بصون السلام واﻷمن العالميين واﻹقليميين.
    La première est probablement la tâche la plus importante de cette Organisation : le maintien de la paix et de la sécurité mondiales au moyen d'interventions humanitaires. UN وأولهما ربما يكون أكثر المهام أساسية أمام هذه المنظمة: وهو حفظ السلام واﻷمن العالميين من خلال التدخل اﻹنساني.
    La responsabilité de la paix et de la sécurité mondiales doit rester notre ligne directrice principale dans le traitement de ce grave défi. UN وينبغي أن تظل المسؤولية عن سلام العالم وأمنه المرشد هي الأساسي في التصدي للتحديات الخطيرة.
    — Utiliser les capacités des organisations régionales en coopérant avec elles pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN - الاستفادة من قدرات المنظمات اﻹقليمية من خلال التعاون معها في مجال الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم.
    Elle partage la conviction que la croissance économique et le développement durable sont intimement liés à la situation et à l'évolution de la paix et de la sécurité mondiales. UN وهي تتشاطر الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة متشابكان مع حالة واتجاهات السلام والأمن في العالم.
    Le maintien de la paix et de la sécurité mondiales reste encore le défi le plus pressant pour l'ONU. UN ولا يزال الحفاظ على السلم واﻷمن العالميين يمثل أكثر التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة إلحاحا.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation a continué de jouer un rôle concret dans le maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وخلال العام الماضي استمرت اﻷمم المتحدة في تأدية دور نشط في صيانة السلم واﻷمن العالميين.
    En même temps que nous approchons de la fin du siècle, les Nations Unies s'apprêtent à fêter leur cinquantième anniversaire, ce qui est la marque de notre maturité d'esprit et de la sagesse de nos décisions à la recherche de la paix et de la sécurité mondiales. UN وبينما نقترب أكثر فأكثر من نهاية هذا القرن، كذلك تقترب اﻷمم المتحـدة مـن ذكــراها السنويـة الخمسين لتدلل على نضوج أفكارنا والحكمة في أعمالنا سعيا إلى السلم واﻷمن العالميين.
    La Charte de l'Organisation de la Conférence islamique souligne la volonté de ses 51 Etats membres d'apporter des contributions réelles à l'enrichissement de l'humanité et à l'instauration du progrès, de la liberté et de la justice dans le monde entier grâce à la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد تصميم دوله اﻷعضاء اﻟ ٥١ على تقديم إسهامات فعالة ﻹثراء اﻹنسانية وإحراز التقدم والحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم بتعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    En outre, il n'a cessé d'intensifier ses inlassables efforts en faveur de la paix et de la sécurité mondiales, et, ce qui n'est pas de moindre importance, du développement et de la gestion régionale des conflits et de leur règlement. UN وما برح يضاعف من جهوده التي لا تكل في سبيل تعزيز السلم واﻷمن العالميين وكذلك، وهو ما لا يقـــل عن ذلك أهميـــة، في سبيل التنمية ومعالجة الصراعات الاقليمية وحسمها.
    Et ce qui est encore plus critique, c'est que l'ECOSOC n'a pas réussi à établir avec l'Assemblée générale la relation qui aurait assuré l'insertion appropriée de la notion de développement dans la quête de la paix et de la sécurité mondiales. UN واﻷهم من ذلك أن المجلس لم يطور مثل هذه العلاقة مع الجمعية العامة، وهو ما كان يكفل اﻹدراج الصحيح للبعد اﻹنمائي في العمل من أجل تحقيق السلم واﻷمن العالميين.
    La réalisation de la paix et de la sécurité mondiales est intrinsèquement liée à la solution des problèmes de la pauvreté et de l'endettement des pays en développement. UN إن تحقيق السلم واﻷمن العالميين يرتبط ارتباطا وثيقا بإيجاد حل للفقر المدقع والمديونية اللذين تعاني منهما البلدان النامية.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    Nous pensons que l'avenir de la paix et de la sécurité mondiales repose dans une large mesure sur une coopération étendue de l'ONU avec les organisations régionales. UN ونحـن نــرى أن مستقبل السلام واﻷمن العالميين يتوقف الى حد بعيد على تعاون اﻷمم المتحدة الشامل مع المنظمات اﻹقليمية.
    Pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité mondiales, pour faire face aux menaces mondiales, la communauté internationale doit accepter la notion de sécurité collective. UN فللحفاظ على السلام واﻷمن العالميين ولمواجهة التهديدات ذات الطابع العالمي يتعين أن يتقبل المجتمع الدولي مفهوم اﻷمن الجماعي.
    Cette décision est la preuve de notre engagement et de nos efforts importants en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, et donc de nos précieuses contributions à la consolidation de la paix et de la sécurité mondiales. UN وذلك القرار دليل على التزامنا بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وعلى جهودنا الهائلة في ذلك المضمار، وهو يشكل مساهمة قيمة في توطيد سلام العالم وأمنه.
    La pratique de l'année écoulée montre que le Conseil est irremplaçable dans le rôle primordial du maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN فالممارسات التي جرت أثناء العام الماضي دللت على أنه لا بديل عن الدور الرائد الذي يضطلع به المجلس في صيانة السلم واﻷمن في العالم.
    La délégation tunisienne réaffirme qu'il faut appuyer le partenariat entre l'Union africaine et l'ONU et renforcer les voies de consultation, de communication et de coopération entre elles au service du maintien de la paix et de la sécurité mondiales UN وأعاد تأكيد وفده للحاجة إلى الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتعزيز قنوات التشاور والاتصال والتعاون بينهما لخدمة حفظ السلام والأمن في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد