D'autre part, cette importante évolution ne mène pas nécessairement à un monde de paix et de prospérité. | UN | ومن ناحية أخرى، ليس بالضرورة أن يكون هذا التوجه الرئيسي بداية عالم من السلام والازدهار. |
Travaillons tous la main dans la main pour bâtir un monde de paix et de prospérité durables. | UN | فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين. |
Elle demeure le seul moyen crédible capable de rapprocher le monde de l'objectif de paix et de prospérité internationales. | UN | وهي لا تزال اﻷداة الوحيدة التي لها مصداقية والقادرة على تحريك العالم صوب هدف السلام والرخاء الدوليين. |
Le Congo, en ce qui le concerne, reste déterminé à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant en faisant usage de tous les moyens dont il dispose, et à apporter sa pierre à l'édification d'un monde de paix et de prospérité pour tous. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو، نحن مصرون على النهوض بحقوق الأطفال وحمايتها من خلال استعمال كل الوسائل المتاحة لنا ومن خلال مساهمتنا في بناء عالم ينعم بالسلام والازدهار للجميع. |
La création de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) a pour but de consolider une véritable zone de paix et de prospérité. | UN | ويهدف إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى توطيد منطقة سلام ورخاء حقيقية. |
Nous sommes sûrs que le rôle éminent de la Croatie en tant que contributeur à la paix et à la sécurité en Europe du Sud-Est constituera un facteur clé dans la transformation de cette région en zone de paix et de prospérité. | UN | وتؤمن إيمانا راسخا بأن الدور الرائد الذي تضطلع به كرواتيا كأحد المساهمين في تحقيق السلم والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تمويل هذا الجزء من أوروبا إلى منطقة سلم وازدهار. |
Le différend soit se résoudre par le dialogue et la négociation afin de bâtir un espace commun de paix et de prospérité. | UN | ويجب حلّ النزاع من خلال الحوار والتفاوض، بقصد بناء مستقبل مشترك يسوده السلام والازدهار. |
Enfin et surtout, j'adresse mes vœux de paix et de prospérité à tous pour la nouvelle année. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أتمنى لكم جميعا السلام والازدهار في السنة الجديدة. |
Enfin, nous devons surtout être conscients que si nous n'atteignons pas tous ensemble l'objectif de paix et de prospérité mondiales, aucun de nous ne le pourra. | UN | وأخيراً وليس آخراً، لنتذكر أنه إما أن نبلغ جميعاً هدف السلام والازدهار معاً، وإلا فلا أحد ببالغه. |
Nous avons également apporté notre soutien à la Politique de paix et de prospérité poursuivie par la République de Corée. | UN | كما أننا قدمنا الدعم لسياسة السلام والازدهار التي تنتهجها جمهورية كوريا. |
La Chambre de commerce internationale est convaincue, depuis sa fondation au début du XXe siècle, que le commerce représente une force puissante de paix et de prospérité. | UN | ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين. |
Israël vit parmi ses voisins arabes. Nous croyons en un avenir commun de paix et de prospérité avec eux. | UN | إن إسرائيل تعيش بين جيرانها العرب، ونحن نؤمن بمستقبل مشترك يسوده السلام والرخاء معهم. |
Beaucoup a également été dit concernant l'avènement d'une ère de paix et de prospérité avec la fin de la guerre froide. | UN | كما قيل الكثير عن حلول عصر يسوده السلام والرخاء مع نهاية الحرب الباردة. |
La Conférence a formulé à S. E. Me Abdoulaye Wade des voeux de bonheur et, pour le peuple frère du Sénégal, des souhaits de paix et de prospérité. | UN | 63 - وأعرب المؤتمر لفخامة الأستاذ عبد اللاي واد عن أمانيه بالسعادة، ولشعب السنغال الشقيق، عن الأماني بالسلام والازدهار. |
L'adoption de cette constitution, qui représente un élément essentiel du processus de paix instauré par l'Accord de Bonn, jette les fondements d'un avenir de paix et de prospérité pour le peuple afghan. | UN | وإقرار الدستور، الذي يمثل خطوة أساسية في عملية السلام المنشأة بموجب اتفاق بون، يوفر أساسا لمستقبل ينعم فيه شعب أفغانستان بالسلام والازدهار. |
Les enfants ne pouvaient plus espérer un avenir décent de paix et de prospérité et les femmes étaient enfermées chez elles. | UN | وكان الأطفال بلا أمل في مستقبل كريم يعيشونه في سلام ورخاء وكانت النساء سجينات في منازلهن. |
La Côte d'Ivoire est reconnaissante à l'Organisation des efforts qu'elle a faits dans des délais très courts pour promouvoir la réconciliation dans ce pays qui a longtemps été un havre de paix et de prospérité. | UN | 101 - واستطرد قائلا إن كوت ديفوار تعرب عن شكرها للجهود الكثيرة التي بذلتها الأمم المتحدة في فترة زمنية قصيرة جدا لتشجيع المصالحة في البلد الذي ظل لعهد طويل منطقة سلم وازدهار. |
Vous avez profité de décennies de paix et de prospérité, l'âge d'or de l'homme. | Open Subtitles | لقد استمتعتم بعقود من السلام والإزدهار عهد ذهبى للبشر |
En 2000, à l'aube du nouveau millénaire, nous sommes convenus de faire qu'avant tout, le XXIe siècle soit une ère de paix et de prospérité. | UN | ففي عام 2000 وفي فجر الألفية الجديدة، تعهدنا بأن يكون القرن الحادي والعشرون عهدا للسلام والرخاء قبل أي شيء. |
La Communauté sait également que l'idéal européen de paix et de prospérité exige que des progrès sensibles, concrets et visibles soient faits dans cette lutte. | UN | وتعلم المجموعة أيضا أن المثل اﻷعلى اﻷوروبي للسلم والرخاء يقتضي إحراز تقدم كبير وحقيقي وملموس في هذا الكفاح. |
Je sais qu'ils ont la volonté, l'autorité, la compétence et le sens de l'histoire pour donner corps aux rêves de paix et de prospérité d'une population qui souffre depuis trop longtemps. | UN | وأعرف أن لديهم من الإرادة والسلطة والكفاءة والفهم للتاريخ ما يجعلهم يحققون حلم شعب عانى طويلا في أن ينعم بالسلام والرخاء. |
Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
Il s'agit d'un partenariat à bâtir ensemble dans tous les pays du bassin en vue d'asseoir une coopération et une sécurité durables qui feront de ce berceau de plusieurs civilisations un véritable lac de paix et de prospérité. | UN | وهذه الشراكة يجب أن تعمل على بنائها جميع دول حوض البحر المتوسط بهدف تحقيق تعاون وأمن دائمين من شأنهما أن يحولا مهد الحضارات هذا إلى بحيرة حقيقية للسلام والازدهار. |
Des îlots de paix et de prospérité ne peuvent coexister longtemps avec des océans d'instabilité et de pauvreté. | UN | ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر. |
19. Le représentant de l'Indonésie a déclaré qu'il incombait à la communauté internationale de transformer la bande de Gaza et la région de Jéricho en zones de paix et de prospérité. | UN | ١٩ - قال ممثل اندونيسيا إن المجتمع الدولي يواجه مهمة تحويل قطاع غزة ومنطقة أريحا إلى منطقتي سلم ورخاء. |
Les dirigeants du monde se sont réunis ici, la semaine dernière, dans le cadre de la plus grande réunion au sommet des États de l'histoire et ont exprimé leur volonté politique collective de surmonter les défis du présent et de construire un avenir de paix et de prospérité pour l'humanité tout entière. | UN | إن زعماء العالم اجتمعوا هنا في الأسبوع الماضي في أكبر اجتماع قمة للدول في التاريخ، وأظهروا إرادتهم السياسية الجماعية للتغلب على تحديات العصر ولبناء مستقبل سلام وازدهار للجنس البشري بأسره. |
Cependant, la réalisation la plus remarquable a été la création de l'Organisation des Nations Unies afin de faire respecter les idéaux de justice, de paix et de prospérité. | UN | بيد أن أكبر ما تحقق من إنجاز كان إنشاء الأمم المتحدة تجسيدا للمثل العليا التي تتمثل في العدالة والسلم والرخاء. |