Dans la pratique, seuls les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont le droit de prendre des décisions relatives aux questions de paix et de sécurité internationales. | UN | فمن ناحية الممارسة العملية، خمسة أعضاء دائمين فقط هم من لهم الحق في تقرير ما يتصل بالسلم والأمن الدوليين. |
La mise en œuvre du concept indique qu'il y a de nombreuses tâches à remplir dans de nombreux domaines, notamment pour ce qui est des décisions du Conseil de sécurité en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وينطوي تنفيذ المفهوم على مهام عديدة يتعين الاضطلاع بها في عدة مجالات، بما فيها قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Durant son mandat, le Gabon a pris une part active à l'examen par le Conseil de sécurité des questions de paix et de sécurité internationales. | UN | وشاركت غابون بنشاط، خلال فترة عضويتها، في نظر مجلس الأمن في مسائل السلام والأمن الدوليين. |
Il faudra que la communauté internationale voie dans cet apport un impératif si nous devons honorer les engagements qui sont les nôtres en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | ويجب أن يسلم المجتمع الدولي بأن هذه الموارد الإضافية لا غنى عنها حقا إذا أردنا الوفاء بما علينا من التزامات تجاه السلام والأمن الدوليين. |
La situation au Moyen-Orient demeure pour l'ONU un problème de paix et de sécurité internationales majeur. | UN | وتظل الحالة في الشرق الأوسط قضية هامة من قضايا السلم والأمن الدوليين للأمم المتحدة. |
En général, le désarmement et le contrôle des armements devraient être intégrés dans le programme plus large de paix et de sécurité internationales. | UN | وعموما، ينبغي إدماج نزع السلاح وتنظيم التسلح في جدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا للسلم واﻷمن الدوليين. |
De même, nous pensons que le renforcement de l'Assemblée générale passe par la reconnaissance de son rôle en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | ونؤمن أيضا بأن تعزيز الجمعية العامة يتطلب الاعتراف بدورها في ما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
Le rapport du Conseil de sécurité montre que la majorité des questions de paix et de sécurité internationales qui lui sont soumises restent liées à l'Afrique. | UN | يشير تقرير مجلس الأمن إلى أن الغالبية العظمى من قضايا الأمن والسلم الدوليين التي ينظرها المجلس ما زالت تتعلق بأفريقيا. |
Dans le même temps, l'Assemblée générale a un rôle important à jouer, en particulier lorsque le Conseil de sécurité n'assume pas sa responsabilité en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن للجمعية العامة دورا هاما تؤديه، ولا سيما عندما يفشل مجلس الأمن في ممارسة مسؤوليته فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين. |
L'Assemblée générale doit pouvoir examiner les questions de paix et de sécurité internationales et approuver les grandes décisions du Conseil de sécurité en la matière. | UN | وينبغي تمكين الجمعية العامة من استعراض القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين والموافقة على القرارات الرئيسية لمجلس الأمن في هذا الصدد. |
De même, l'intérêt national des États doit tenir compte des intérêts mondiaux de paix et de sécurité internationales dans le cadre de la légitimité que seul le droit international peut garantir. | UN | ويجب أن تراعي أيضا المصالح الوطنية للدول المصالح العالمية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين في سياق الشرعية التي لا يمكن أن يمنحها القانون الدولي. |
Cela pourrait ne pas répondre comme il convient et en temps voulu au besoin urgent de paix et de sécurité internationales. | UN | فقد لا يلبي ذلك بالشكل الملائم وفي توقيت جيد الحاجة العاجلة إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement du Burkina Faso est soucieux des questions de paix et de sécurité internationales. | UN | تهتم حكومة بوركينا فاسو بمسألتي السلام والأمن الدوليين. |
De plus, il est inacceptable que, dans les faits, 188 États subventionnent les responsabilités qui incombent à cinq pays en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | علاوة على ذلك، فإن من غير المقبول أن تدعم 188 دولة، من الناحية الفعلية، مسؤوليات خمس دول عن السلام والأمن الدوليين. |
Les armes biologiques et chimiques et les armes classiques sophistiquées ne sont pas moins dangereuses en termes de paix et de sécurité internationales. | UN | إن الأسلحة البيولوجية والكيميائية والأسلحة التقليدية ذات التكنولوجيا العالية لا تقل خطرا في تأثيرها على السلم والأمن الدوليين. |
Le rôle central des Nations Unies ne s'arrête pas et ne doit pas s'arrêter aux questions de paix et de sécurité internationales. | UN | إن الدور المركزي للأمم المتحدة لا يقف ولا ينبغي أن يقف عند مسائل السلم والأمن الدوليين. |
Le processus de désarmement est étroitement lié aux intérêts de tous les pays en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | فعملية نزع السلاح ترتبط ارتباطا وثيقا بمصالح السلم والأمن الدوليين لجميع الدول. |
Une garantie véritable de paix et de sécurité internationales dépend de la mesure dans laquelle les causes profondes du conflit sont éliminées. | UN | إن الضمان الحقيقي للسلم واﻷمن الدوليين يتوقف على مدى زوال اﻷسباب الكامنة وراء النزاعات. |
Nous ne pouvons jouer notre rôle isolément. Notre action doit s'inscrire dans une stratégie globale de paix et de sécurité internationales, de respect des droits de l'homme et de développement économique et social. | UN | ونحن لا نستطيع أن نؤدي دورنا بمعزل عن اﻵخرين، وانما يجب أن يكون عملنا جزءا من استراتيجية شاملة للسلم واﻷمن الدوليين وحقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Conseil note que, conformément à la mission à lui assignée en matière de paix et de sécurité internationales, il s'efforce de rester engagé à tous les stades du cycle des conflits. | UN | ويلاحظ المجلس أنه يسعى إلى مواصلة المشاركة في جميع مراحل النزاع، بما يتسق مع مهامه فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
L'Assemblée générale devrait donc se pencher davantage sur les questions de paix et de sécurité internationales, conformément aux Articles pertinents de la Charte. | UN | وبالتالي على الجمعية العامة أن تتناول المزيد من المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين اتساقا مع المواد ذات الصلة من الميثاق. |
Nous reconnaissons que l'efficacité de mesures en matière de paix et de sécurité internationales ne dépend pas toujours des seules activités des Nations Unies. | UN | ونحن ندرك أن فعالية العمل في مجال الأمن والسلم الدوليين لا تعتمد على أنشطة الأمم المتحدة وحدها. |
Il est inutile de nier que le traitement auquel nous soumettons la haute mer aura un impact important sur nos objectifs communs en matière de paix et de sécurité internationales et de développement durable. | UN | وغني عن القول إن معالجتنا لأعالي البحار ستحدث تأثيرا على أهدافنا المشتركة للسلام والأمن الدوليين وللتنمية المستدامة. |
Tout en prenant note des contributions aux efforts déployés à d'autres niveaux, nous pensons que les négociations multilatérales restent le moyen le plus efficace pour traiter les questions de désarmement et de paix et de sécurité internationales. | UN | ولئن كنا نلاحظ إسهامات الجهود على المستويات الأخرى، فإننا نعتقد أن المفاوضات المتعددة الأطراف ما زالت أكثر الوسائل فعالية لمعالجة مسائل نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين. |
Il faut ranimer et renforcer la confiance dans le multilatéralisme en matière de désarmement nucléaire, de non-prolifération, de paix et de sécurité internationales. | UN | يجب إحياء الإيمان بتعددية الأطراف وتعزيزها في مجال نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين. |