ويكيبيديا

    "paix et de tolérance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام والتسامح
        
    • للسلام والتسامح
        
    • للسلم والتسامح
        
    • سلام وتسامح
        
    • التسامح والسلام
        
    • السلم والتسامح
        
    Grâce à cette conférence, nous espérons renouveler les concepts de paix et de tolérance, de coexistence et d'harmonie entre les religions dans le monde islamique. UN وبعقد هذا المؤتمر، نأمل في تجديد مفاهيم السلام والتسامح والتعايش والوئام بين الأديان في الإسلام.
    Ce n'est pas un choix politique mais une question de conviction, car le terrorisme est incompatible avec les enseignements de l'Islam, religion de paix et de tolérance. UN ووصف هذا الكفاح بأنه ليس خيارا سياسيا، بل عملا تمليه العقيدة، لأن الإرهاب مخالف لتعاليم الإسلام، دين السلام والتسامح.
    Nous devons donc tous cultiver l'esprit de paix et de tolérance conduisant à l'unité nationale. UN ولذلك فإن علينا جميعا أن نعمل على تعزيز روح السلام والتسامح تحقيقا للوحدة الوطنية.
    Toutes les cultures contiennent des messages de paix et de tolérance et toute tradition dispose de moyens pour résoudre les conflits. UN وجميع الثقافات تحتوي رسائل تدعو للسلام والتسامح وكل التقاليد تحتوي وسائل لتسوية المنازعات.
    A cet effet, le ministère collabore avec d'autres instances et partenaires, notamment des organisations non gouvernementales, en vue de sensibiliser, d'informer et d'éduquer la population dans la perspective de l'instauration d'une culture de paix et de tolérance. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تتعاون الوزارة مع هيئات أخرى وشركاء آخرين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية لتوعية وإعلام وتثقيف السكان من أجل إنشاء ثقافة للسلم والتسامح.
    Ils portent aussi les germes de l'espoir d'un monde plus équitable et plus juste, empreint de paix et de tolérance, de compréhension mutuelle et de solidarité effective. UN إنهم مصدر الأمل في عالم أكثر عدالة وإنصافا، عالم سلام وتسامح وتفاهم متبادل وتضامن حقيقي.
    :: Participation à des émissions radio et des conférences de presse, pour promouvoir la culture de paix et de tolérance UN :: المشاركة في برامج إذاعية وجلسات إحاطة دورية لإشاعة ثقافة السلام والتسامح
    Il faudrait amener les médias à adopter un code de conduite qui interdise la diffusion de textes et déclarations incendiaires et véhicule des messages de paix et de tolérance. UN ولا بد من إلزام وسائط اﻹعلام بتبني ميثاق شرف يحظر المواد المثيرة ويشجع على السلام والتسامح.
    Des messages de paix et de tolérance sont diffusés par la radio et la télévision. UN وتقوم اﻹذاعة والتلفزة حاليا بالدعوة إلى السلام والتسامح.
    Pour promouvoir la culture de paix et de tolérance, un département pour la promotion de la paix et de la tolérance a été créé au sein du Ministère des droits de l'homme et de la promotion civile. UN وبغية تعزيز ثقافة السلام والتسامح، أُنشئت إدارة لتعزيز السلام والتسامح في وزارة حقوق الإنسان والتعزيز المدني.
    La vocation de l'UNRWA en matière de paix et de tolérance s'est révélée être une force stabilisatrice essentielle. UN وأضاف أن التزام الأونروا بمبادئ السلام والتسامح عمل بمثابة قوة حيوية للاستقرار.
    De telles pratiques risquent fort d'aboutir à l'imposition de modèles d'éducation incompatibles avec les valeurs dont procèdent les droits de l'homme et avec une culture de paix et de tolérance. UN ومن المحتمل جداً أن تفرض هذه البرامج نماذج تعليمية تتناقض مع قيم حقوق الإنسان وثقافة السلام والتسامح.
    En outre, nous réitérons que nous sommes résolus à appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir une culture de paix et de tolérance. UN علاوة على ذلك نؤكد تصميمنا على دعم كل المبادرات الرامية إلى النهوض بثقافة من السلام والتسامح.
    Les gouvernements peuvent de leur côté y contribuer en adoptant des programmes scolaires qui inculquent les valeurs de paix et de tolérance. UN ويمكن أن تؤدي الحكومات دورا إضافيا باعتماد المناهج التعليمية التي تبث قيم السلام والتسامح.
    Le droit fondamental des citoyens à l'éducation est l'une des clefs essentielles de la construction d'une culture de paix et de tolérance conformément aux dispositions de la constitution. UN الحق الأساسي للمواطنين في التعليم هو أحد العناصر الأساسية لإقامة ثقافة السلام والتسامح وفقا لأحكام الدستور.
    Le message développé par les concepteurs de ce genre d'émissions est de faire prendre conscience de la nécessité de semer la culture de paix et de tolérance et de combattre toute forme de xénophobie et de violence contre autrui. UN ويسعى واضعو هذه البرامج إلى إبراز الحاجة إلى نشر ثقافة السلام والتسامح والتصدي لكل أشكال كره الأجانب والعنف ضد الغير.
    Il faut qu'il devienne impensable que des enfants soient privés d'aide humanitaire ou soient considérés comme des cibles légitimes en tant que guerre. Il faut aider les enfants à devenir des agents de paix et de tolérance. UN وأضافت أنه ينبغي ألا تخطر على البال إمكانية حرمان اﻷطفال من المساعدة اﻹنسانية أو إمكانية اعتبارهم أهدافا مشروعة في زمن الحرب، بل ينبغي مساعدتهم على أن يصبحوا دعاة للسلام والتسامح.
    Les médias peuvent être des messagers de paix et de tolérance, mais aussi de mésentente et de haine, et le Département a dès lors le devoir de sensibiliser les médias de masse à l'échelle mondiale à la nécessité de projeter une culture de paix et de tolérance et de lutter contre les préjugés et les stéréotypes. UN ونظرا لأن وسائط الإعلام يمكن أن تقوم بدور رسل السلام والتسامح أو سوء الفهم والحقد، تقع على عاتق الإدارة مسؤولية توعية وسائط الإعلام العالمية بضرورة طرح ثقافة للسلام والتسامح ومكافحة التعصب والقوالب النمطية.
    31. La représentante de l'UNESCO a affirmé que cette institution spécialisée avait intensifié son action pour le renforcement d'une culture de paix et de tolérance. UN ١٣- وقال ممثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إن المؤسسة قد ضاعفت سرعة أنشطتها لتأمين ثقافة أقوى للسلم والتسامح.
    12. S'agissant toujours des événements de Casamance, le gouvernement maintient sa volonté de dialogue avec tous les fils de cette région épris de paix et de tolérance. UN ٢١- وفيما يتعلق كذلك بأحداث كازامانس، فإن إرادة الحكومة ﻹجراء حوار مع جميع أبناء هذه المنطقة المحبين للسلم والتسامح لا تزال قائمة.
    Campagne de sensibilisation dans toutes les zones touchées par la violence à l'échelon de la communauté dans 6 départements, aux fins de l'instauration d'une culture de paix et de tolérance UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    Nous, les enfants, nous souhaiterions que cette nouvelle alliance des partenaires engagés dans la défense et la promotion des enfants puisse constituer un réel départ pour améliorer la situation des enfants au Togo et dans le monde, en construisant un monde de paix et de tolérance pour le meilleur devenir et leur épanouissement. UN ونأمل، نحن الأطفال، أن يشكّل هذا الحلف الجديد بين شركاء ملتزمين بالدفاع عن الطفل وحمايته، نقطة انطلاق حقيقية لتحسين حالة الأطفال في توغو وجميع أنحاء العالم، ببناء عالم سلام وتسامح في سبيل مستقبل أفضل، يمكنهم أن يزدهروا فيه.
    Pour terminer, je dirai que diffuser une culture de paix et de tolérance est un effort mondial auquel nous devons tous contribuer. Nous pourrons alors garantir la paix aux générations futures, leur offrant aussi la possibilité de jouir du développement, du progrès et de la coopération. UN وختاما، إن نشر ثقافة التسامح والسلام يتطلب جهودا عالمية يساهم فيها كل فرد، مهما كان وضعه، للسعي دوما لتأمين أجوا سلمية للأجيال المقبلة، تتيح لها مواصلة التطور والتقدم والعيش برخاء وتعاون وسلام.
    Il s'imposait donc, a-t-on déclaré, de créer une atmosphère de paix et de tolérance. UN وأشير الى ضرورة تهيئة مناخ يسوده السلم والتسامح باعتبارها ضرورة حتمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد