La lutte contre l'impunité est une exigence qui contribuera à instaurer une paix et une stabilité durables dans cette région. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب شرط أساسي يسهم في استعادة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. | UN | وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Ces ressources pourraient être mieux dépensées pour réaliser une paix et une stabilité durables. | UN | إن تلك الموارد يمكن أن تصرف بصورة أفضل من أجل إيجاد السلام والاستقرار الدائمين. |
La poursuite du processus de paix est le seul moyen d'assurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | فاستمرار عملية السلام هو السبيل الوحيد لضمان السلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
Mon pays contribue au processus visant à instaurer une paix et une stabilité durables en Afghanistan. | UN | لقد قام بلدي بدوره في عملية إرساء السلام والاستقرار المستدامين في أفغانستان. |
Notre position de principe consiste à collaborer avec toutes les forces constitutionnelles aux efforts en vue d'établir une paix et une stabilité durables dans notre pays. | UN | هذا هو موقفنا المبدئي الذي يتمثل في العمل مع جميع القوى الدستورية من أجل بذل الجهود لإقامة السلام والاستقرار الدائمين في بلدنا. |
La Somalie a aujourd'hui sa meilleure occasion de mettre fin à deux décennies de conflit et d'apporter une paix et une stabilité durables à l'ensemble du pays. | UN | والصومال اليوم لديه أكبر فرصة لإنهاء النزاع القائم منذ عقدين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في جميع أنحاء البلد. |
L'Ouganda est convaincu qu'une paix et une stabilité durables en Somalie sont réalisables. | UN | وأوغندا مقتنعة بإمكانية تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في الصومال. |
Le rôle de l'ONU en Afghanistan est d'une importance cruciale pour réaliser une paix et une stabilité durables en Afghanistan. | UN | إن دور الأمم المتحدة في أفغانستان ذو أهمية حاسمة لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين فيها. |
C'est en ouvrant et en élargissant l'espace politique que l'on s'assurera le mieux que chaque groupe a intérêt à voir s'instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | ويمثل فتح المجال السياسي وتوسيعه الوسيلة المثلى لكفالة أن يكون لكل فريق مصلحة في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Cela devrait seulement renforcer notre détermination à aider le peuple afghan à instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | وينبغي ألا يؤدي ذلك سوى إلى تعزيز تصميمنا على مساعدة الشعب الأفغاني على تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Une paix et une stabilité durables en Afghanistan seront impossibles sans le redressement économique du pays. | UN | وسيكون من المستحيل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين هناك بدون الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Le temps est venu pour les Nations Unies, qui sont intervenues dans la question coréenne dès le début, d'avoir une vision claire de la réalité de la péninsule coréenne et de prendre une mesure historique pour appuyer la réunification confédérale afin d'assurer, aussi rapidement que possible, une paix et une stabilité durables dans cette région. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدى اﻷمم المتحدة، التي تدخلت في المسألة الكورية منذ البداية، تفهما صحيحا للواقع في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتخذ تدبيرا خاصا لدعم إعادة التوحيد الكونفيدرالية من أجل كفالة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في هذه المنطقة في أسرع وقت ممكن. |
Ils ont souligné que la région continuait de jouer un rôle essentiel pour promouvoir une paix et une stabilité durables en République centrafricaine. | UN | وأكدوا أن استمرار المنطقة في أداء دورها أمر بالغ الأهمية حتى يتسنى تعزيز السلام والاستقرار الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les retards successifs ont également mis à l'épreuve la patience des partenaires internationaux de la Côte d'Ivoire, qui ont investi des ressources considérables pour aider le pays à retrouver une paix et une stabilité durables. | UN | وشكلت حالات التأخير المتعاقبة أيضاً اختباراً قاسياً لصبر الشركاء الدوليين لكوت ديفوار الذين استثمروا مستويات كبيرة من الموارد دعماً للجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار الدائمين في البلد. |
Soucieux de contribuer à une paix et une stabilité durables dans leur partie de l'Europe et de consolider leurs relations de bon voisinage, | UN | رغبة منهما في الإسهام في السلام الدائم والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا، وفي تنمية علاقات حسن الجوار، |
Nous espérons que le droit à l'autodétermination du peuple palestinien sera pleinement réalisé, ce qui permettra d'instaurer une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. | UN | ونرجو أن يصل الشعب الفلسطيني إلى حقه الكامل في تقرير المصير، وبذا يحل السلام الدائم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Dans les pays qui sortent d'un conflit, l'objectif primordial de l'assistance électorale des Nations Unies est d'appuyer des élections honnêtes qui permettent de promouvoir une paix et une stabilité durables. | UN | أما في البلدان الخارجة من نزاعات، فإن الهدف الأسمى للمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة هو دعم إجراء انتخابات نزيهة لتعزيز السلام والاستقرار المستدامين. |
Nous espérons que ces principes inspireront tous les efforts déployés pour parvenir à une paix et une stabilité durables en Iraq. | UN | ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق. |
3. Souligne l'importance cruciale de la réconciliation nationale pour obtenir une paix et une stabilité durables au Cambodge; | UN | ٣ - يشدد على اﻷهمية الحاسمة للمصالحة الوطنية بالنسبة إلى تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في كمبوديا؛ |
À cet égard, nous réaffirmons qu'il importe de poursuivre l'action internationale visant à régler les conflits et à promouvoir une paix et une stabilité durables en Afrique, et de favoriser les tendances positives évoquées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي هذا المجال فإننا نؤكد على ضرورة مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى إنهاء الصراعات وتعزيز السلام والاستقرار الدائم في أفريقيا وزيادة الاتجاهات الإيجابية التي أشار إليها تقرير الأمين العام ذو الصلة. |
Alors que les autorités et la population de Guinée-Bissau s'efforcent de créer les conditions propices à une paix et une stabilité durables dans le pays, elles rencontreront sans doute des problèmes, certains si difficiles qu'elles ne pourront les régler seules. | UN | 55 - وبينما تسعى سلطات غينيا - بيساو وشعبها من أجل تهيئة الظروف الملائمة للسلام والاستقرار الدائمين في البلد، ستواجه لا محالة أحيانا تحديات من الضخامة بحيث تعجز على تجاوزها بمفردها. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de favoriser la réconciliation nationale et d'instaurer une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni, où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée. | UN | 4 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية، والسلام والاستقرار الدائمان وتحقيق الازدهار في السودان في ظل احترام حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع المواطنين. |
Les ministres se sont félicités des efforts consentis par les pays de la région africaine des Grands Lacs en vue d'y établir un cadre propice au développement durable, et à une paix et une stabilité durables. | UN | 228 - رحّب الوزراء بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في سبيل إنشاء إطار للتنمية المستدامة والسلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
Étant donné que l'Arménie se trouve dans une région où plusieurs conflits restent en suspens et un accord instaurant une paix et une stabilité durables est encore lointain, les accords internationaux de maîtrise des armements sont de la plus haute importance pour la sécurité de l'ensemble de la région et de mon pays en particulier. | UN | وحيث أن أرمينيا تقع في منطقة ما زال يدور فيها عدد من الصراعات التي لم يتم التوصل بعد إلى حل لها، وما زال التوصل إلى أي اتفاق أمني على المستوى الإقليمي يكفل تحقيق سلام واستقرار مستدامين بعيد المنال، فإن الترتيبات الدولية بشأن تحديد الأسلحة تعتبر ذات أهمية حاسمة لأمن المنطقة بأكملها ولأمن بلادي بصفة خاصة. |
L'émergence d'un État national unifié — indépendant, pacifique et neutre — dans la péninsule coréenne sera d'un apport précieux pour une paix et une stabilité durables en Asie du Nord-Est auxquelles de grandes puissances sont contiguës. | UN | إن ظهور دولة وطنية موحدة مستقلة وسلمية ومحايدة في شبه القارة الكورية سيكون بمثابة إسهام كبير في السلم الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا، الذي تقف فيه القوى العظمى ملتحمة في صف واحد. |