Aider à faire avancer le processus de paix israélo-palestinien étant resté pour elle une priorité absolue, j'exprime l'espoir de voir la récente reprise des pourparlers directs déboucher sur un règlement pacifique et une solution de deux États. | UN | وظل تيسير إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية يمثل أولوية عليا وآمل أن يفضي استئناف المحادثات المباشرة مؤخرا إلى تسوية سلمية وإلى حل يقوم على وجود دولتين. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts diplomatiques déployés par le Secrétaire général et le Quatuor en vue de relancer le processus de paix israélo-palestinien. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها الأمين العام واللجنة الرباعية من أجل تيسير إعادة إطلاق عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
Ils ont exprimé l'espoir que le Quatuor pour le processus de paix au Moyen-Orient s'impliquerait davantage dans les efforts visant à relancer le processus de paix israélo-palestinien. | UN | وأعربوا عن أملهم بزيادة اللجنة الرباعية المعنية بمسألة الشرق الأوسط انخراطَها في المسعى المبذول لإحياء عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
Les participants à la Conférence ont soutenu sans réserve la reprise du processus politique en faisant toutefois savoir que tout accord de paix israélo-palestinien définitif devrait comprendre une solution juste et équitable à la question des réfugiés de Palestine. | UN | وأيد المشاركون في المؤتمر أيضا دون تحفظ استئناف العملية السياسية. غير أنهم نبّهوا إلى أن أي اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني نهائي يجب أن يشمل حلا عادلا ومنصفا لمسألة اللاجئين الفلسطينيين. |
Le rôle des parlements dans la promotion d'un dialogue entre Israéliens et Palestiniens, ainsi que la relance du processus de paix israélo-palestinien ont été examinés. | UN | ونوقش أيضاً دور البرلمانات في تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين وإعادة الزخم وعملية السلام الإسرائيلي الفلسطيني. |
La reprise du processus de paix israélo-palestinien en est à un stade crucial. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة. |
Toujours dans la même région, mon gouvernement déplore le blocage actuel du processus de paix israélo-palestinien et reste convaincu que seule la reprise des négociations directes entre les principaux protagonistes pourra permettre à cette région de connaître une ère de paix, de sécurité et de prospérité. | UN | وفي المنطقة ذاتها، تأسف حكومة بلدي للتوقف الحالـي في عملية السلام الاسرائيلي الفلسطيني. ونحن لا نزال مقتنعين بأن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين الرئيسيين هو وحده الذي يمكن من بدء عصر من السلم واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة. |
De nouveau, une attention particulière a été accordée à la situation au Moyen-Orient et le Commissaire général adjoint de l'UNRWA, M. Filippo Grandi, a pris la parole devant la première Commission permanente, déclarant que la diplomatie parlementaire avait un rôle crucial à jouer dans le processus de paix israélo-palestinien; | UN | ومرة أخرى كُرِّس الانتباه الواجب للحالة في الشرق الأوسط وألقى السيد فيليبو غراندي، نائب المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، كلمة أمام اللجنة الدائمة الأولى ذكر فيها أن الدبلوماسية البرلمانية تضطلع بدور حاسم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
Après une longue période marquée par la stagnation des négociations et par un cercle vicieux de violence, des progrès réconfortants ont été faits dans le processus de paix israélo-palestinien - notamment le retrait remarquable d'Israël de Gaza. | UN | فبعد فترة طويلة من الجمود في المفاوضات، ودائرة مفرغة من تصاعد العنف، اتخذت بعض الخطوات التي تدعو إلى الارتياح بشأن عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية - بما في ذلك انسحاب إسرائيل اللافت للنظر من غزة. |
Pour redonner confiance dans les chances de réussite de la Feuille de route, il est crucial que ses auteurs, les membres du Quatuor, agissent de concert pour créer les conditions nécessaires à la revitalisation du processus de paix israélo-palestinien. | UN | 45 - ومن المهم لاستعادة الإحساس بالثقة في الجدوى العملية لخريطة الطريق أن يتعاون رعاتها، أي أعضاء المجموعة الرباعية، على تهيئة الأجواء اللازمة لتنشيط عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. |
Les grandes avancées du processus de paix israélo-palestinien n'ont pas été obtenues par une intervention extérieure, mais dans le cadre de négociations directes, nécessaires pour parvenir aux compromis difficiles susceptibles d'assurer une paix durable. | UN | 28 - وتابع قائلا إن الإنجازات الرئيسية في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية لم تتحقق من خلال التدخل الخارجي ولكن من خلال المفاوضات المباشرة، الضرورية للتوصل إلى التوافقات الصعبة اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
M. Dizdar (Turquie) dit que la situation à Gaza a fait l'objet de longs débats à la Réunion internationale des Nations Unies à l'appui du processus de paix israélo-palestinien qui s'est tenue à Istanbul quelques jours avant l'incident de la flotille. | UN | 21 - السيد ديزدار (تركيا): قال إن الحالة في غزة نوقشت باستفاضة في اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية الذي عقد في إستنبول قبل أيام من حادث الأسطول. |
M. Tanin (Afghanistan) dit que de nombreux représentants des gouvernements, des organisations internationales et des organisations de la société civile ainsi qu'une délégation du Comité ont participé à la Réunion internationale des Nations Unies a l'appui du processus de paix israélo-palestinien qui s'est tenue à Istanbul les 25 et 26 mai 2010. | UN | 32 - السيد تانين (أفغانستان): قال إن اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية الذي عقد في إستنبول في 25 و 26 أيار/مايو 2010 حضره عدد كبير من ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيهم وفد من اللجنة. |
MADRID – Depuis ses débuts à Oslo il y a presque vingt ans, le processus de paix israélo-palestinien a été contrarié par les dysfonctionnements des systèmes politiques de part et d’autre. Otage d’une impossible coalition et d’un mouvement d’implantation de fanatiques autonomes, l’action du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu est fortement compromise. | News-Commentary | مدريد ـ منذ انطلاقها في أوسلو قبل ما يقرب من عقدين من الزمان، ظلت عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية محبَطة بفعل النظام السياسي المختل على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. وبعد وقوعها رهينة لتحالف مستحيل وحركة استيطانية تتألف من متعصبين مستقلين، أصبحت زعامة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في وضع بالغ الخطورة. والوضع على الجانب الفلسطيني ليس أفضل بأي حال من الأحوال. |
La famille des Nations Unies se tient prête à collaborer avec nos partenaires libanais et palestiniens pour atteindre cet objectif, tandis que parallèlement nous n'épargnerons aucun effort pour aider à la conclusion d'un accord de paix israélo-palestinien le plus tôt possible. | UN | وأسرة الأمم المتحدة على استعداد أن تعمل مع شركائنا اللبنانيين والفلسطينيين من أجل تحقيق هذا الهدف، في الوقت الذي سنبذل فيه أيضا جميع الجهود للمساعدة على التوصل إلى اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني في أسرع وقت ممكن. |
Je félicite le Gouvernement du Liban et l'OLP pour leur rôle dans le rétablissement de la sécurité dans les camps, tout en leur demandant de prendre maintenant des mesures tangibles pour améliorer sensiblement les conditions de vie de la population réfugiée, ce qui ne préjugerait en rien du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un éventuel accord de paix israélo-palestinien. | UN | وأثني على الحكومة اللبنانية ومنظمة التحرير الفلسطينية لدورهما في إعادة توطيد الأمن في المخيمات، ولكنني أناشدهما القيام الآن باتخاذ تدابير ملموسة تجاه تحقيق تحسين ملحوظ للظروف التي يعيش في ظلها اللاجئون، دونما مساس بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام إسرائيلي فلسطيني يُتوصل إليه في نهاية المطاف. |
Le Président dit que la Réunion internationale de parlementaires à l'appui du processus de paix israélo-palestinien se tiendra parallèlement à la visite annuelle de parlementaires au Siège des Nations Unies et que la séance spéciale pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se tiendra le 24 novembre 2014; il demande aux délégations d'être représentées au niveau des ambassadeurs. | UN | 20 - الرئيس: قال إن اجتماع الأمم المتحدة الدولي للبرلمانيين لدعم السلام الإسرائيلي الفلسطيني سيعقد بالاقتران مع الزيارة السنوية للبرلمانيين لمقر الأمم المتحدة، وإن الاجتماع الخاص للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني سيعقد في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وطلب إلى الوفود أن تكون ممثلة على مستوى السفراء. |
4. Au cours de ces deux dernières années, l'impasse dans laquelle s'est trouvé le Processus de paix israélo-palestinien s'est transformé en conflit ouvert, provoquant l'escalade des hostilités. | UN | 4 - حدث خلال العامين الماضيين أن التأزم في عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية قد تحول إلى صراع مفتوح وأعمال حربية اتسع أُوارها. |
Au Moyen-Orient, le processus de paix israélo-palestinien est plus que jamais dans l'impasse. | UN | وفي الشرق الأوسط، أصاب عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين تدهور لم يحدث من قبل . |