ويكيبيديا

    "paix mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام العالمي
        
    • السلم العالمي
        
    • سلام العالم
        
    • للسلام العالمي
        
    • سلام عالمي
        
    • سلم عالمي
        
    • للسلم العالمي
        
    • السلام العالمى
        
    • والسلام العالمي
        
    • والسلم العالمي
        
    • بالسلام العالمي
        
    • السلم في العالم
        
    Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. UN ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي.
    Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. UN ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي.
    Le conflit entre Israël et le peuple palestinien reste une menace grave pour la paix mondiale. UN الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني لا يزال يفرض تهديدا خطيرا على السلام العالمي.
    L'Espagne appuie ces processus, dont le succès contribuera non seulement au renforcement de la sécurité en Europe mais également à la paix mondiale. UN وتؤيد اسبانيا هذه التغيرات، ﻷن نجاحها سيسهم ليس فقط في تعزيز اﻷمن في أوروبا وإنما أيضا في تعزيز السلم العالمي.
    Aujourd'hui, cette même attitude fondamentalement négative a fait naître un nouveau barbarisme qui menace la paix mondiale. UN واليوم، برز إلى حيز الوجود بفعل نفس الموقف الأساسي السلبي وحشية تعرض سلام العالم للخطر.
    La paix mondiale demeure une cible lointaine et les foyers de tension, loin de s'éteindre, persistent de proche en proche. UN لا يزال السلام العالمي هدفا بعيد المنال، ولا تبدو علامات التحسن على بؤر التوتر، بل إنها تزداد سوءا.
    ─ Association internationale des éducateurs pour la paix mondiale UN الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي
    Il a également contribué sensiblement à la promotion du développement progressif et de la codification du droit international pour mieux servir la paix mondiale et le développement. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية أيضا إسهامات هامة بغية المساعدة على التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه لخدمة السلام العالمي والتنمية على نحو أفضل.
    Le Gouvernement des États-Unis et la famille olympique sont donc persuadés qu'il est possible de continuer à édifier la paix mondiale grâce au sport. UN ونحن في حكومة الولايات المتحدة وفي اﻷسرة اﻷولمبية نصر على أنه في اﻹمكان مواصلة بناء السلام العالمي من خلال الرياضة.
    Il s'ensuit que le maintien de la paix mondiale et l'avancement du développement économique restent pour la communauté internationale une gageure. UN ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La voie de l'instauration d'une paix mondiale commence par la reconstruction de liens solides au sein des familles. UN وتبدأ الطريق نحو إرساء السلام العالمي بإعادة بناء الأسرة القوية.
    Cela consiste à favoriser un environnement international pacifique et dans le même temps à contribuer à la paix mondiale par le biais de notre développement. UN إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية.
    La course aux armes nucléaires décrédibilise nos actions en faveur de la paix mondiale et de la protection de l'environnement. UN فانتشار الأسلحة النووية يقوض جهودنا من أجل السلام العالمي وحماية البيئة.
    * E/2010/100. Déclaration La stabilité sexuelle : le catalyseur de la paix mondiale UN استقرار العلاقة بين الجنسين: الحافز إلى السلام العالمي
    Cela, je crois, est au coeur même de la paix mondiale. UN وأعتقد أن هذا شيء يمس السلم العالمي في الصميم.
    En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine est une force importante du maintien de la paix mondiale. UN إن الصين، بوصفها عضوا دائم العضوية في مجلس اﻷمن، تشكل قوة هامة في سبيل صون السلم العالمي.
    La voie vers la paix mondiale passe par un développement économique et social plus équitable. UN إن الطريق إلى سلام العالم يمر من خلال تنمية اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا.
    Il en va de même pour les défis que représentent la paix mondiale, les droits de l'homme, le développement humain et la sécurité humaine, le changement social et la prospérité. UN وكذلك تتداخل التحديات الماثلة في سلام العالم وحقوق الإنسان والتنمية البشرية والأمن البشري والتغيير الاجتماعي والازدهار.
    Cette éventualité constituerait une menace sérieuse pour la paix mondiale. UN وسيمثل تطوير هذه اﻷسلحة تهديدا خطيرا للسلام العالمي.
    Sans paix mondiale, il ne peut y avoir qu'un développement positif minime dans nos pays. UN وبدون سلام عالمي لن تشهد بلداننا سوى القليل من التطور الإيجابي.
    Nous devons analyser froidement la situation telle qu'elle se présente et proposer une solution acceptable en vue de réaliser un désarmement concret et de sauvegarder durablement la paix mondiale. UN ولا بد لنا أن نجري تحليلا هادئ الأعصاب لحقيقة الوضع وأن نقدم حلا صحيحا من أجل تحقيق نزع سلاح عملي وضمان سلم عالمي دائم.
    Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. UN ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي.
    La paix mondiale, l'amour absolu... et notre cher ami à l'acné hors de prix. Open Subtitles السلام العالمى والحب غير المشروط وصديقك الصغير ذو حبْ الشباب في وجهه
    C'est vraiment une reconnaissance considérable et précieuse des accomplissements de l'Agence et de son Directeur général et une importante contribution au monde et à la paix mondiale. UN إن الجائزة بالفعل اعتراف هام وقيّم بإنجازات الوكالة ومديرها العام، ومساهمة هامة في العالم والسلام العالمي.
    Nous devons rapidement trouver des solutions durables à ces conflits, car ils représentent une menace permanente pour la stabilité régionale et la paix mondiale. UN ويجب علينا أن نجد حلولا مبكرة ودائمة لهذه الصراعـــات، حيث أنها تشكــل تهديدات مستمرة للاستقرار اﻹقليمي والسلم العالمي.
    Nous ne pouvons pas espérer avoir la paix mondiale, la sécurité et la stabilité sans purger les forces obscures de la violence contre les femmes. UN ولا يمكننا أن نأمل على الإطلاق في أن ننعم بالسلام العالمي والأمن والاستقرار دون تخليص قوى الظلام من العنف ضد المرأة.
    D'abord, le principe du droit des peuples à l'autodétermination a été établi pour faciliter l'avènement de la paix mondiale. UN أولا، وضع مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير تيسيرا لتحقيق السلم في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد