L'appel global vise également l'extension des activités à toutes les zones de paix par des microprojets de relance économique. | UN | ويهدف النداء العالمي أيضا إلى توسيع نطاق الأنشطة لتشمل كافة مناطق السلام من خلال مشاريع جزئية للإنعاش الاقتصادي. |
Elle coopère avec le Conseil japonais des églises chrétiennes (NCC) et d'autres organismes et travaille pour la paix par différentes actions non violentes. | UN | وتتعاون الحركة مع المجلس المسيحي الوطني في اليابان وجهات أخرى وتعمل نحو إحلال السلام من خلال عدة أنشطة تنبذ العنف. |
Nous sommes certains que les peuples du Mozambique, du Rwanda et du Libéria réaliseront leurs rêves de paix par la voie du dialogue, un plus grand engagement des Nations Unies au processus de paix au Rwanda étant pertinent à ce stade. | UN | ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار. واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلم في رواندا أمر في محله في المرحلة الحالية. |
Les Philippines n'efforcent de parvenir à la paix par le dialogue, la compréhension et le développement. | UN | وأوضح أن النهج الذي يتبعه بلده هو السعي إلى تحقيق السلام عن طريق الحوار والتفاهم والتنمية. |
Y figure également une actualisation de certains aspects de la fourniture de biens et de services aux opérations de maintien de la paix par les États Membres. | UN | كما يقدم معلومات مستكملة عن جوانب توفير السلع والخدمات لعمليات حفظ السلام من جانب الدول الأعضاء. |
La Gambie sera toujours un artisan de paix par le biais de la médiation et de la navette diplomatique en Afrique de l'Ouest et au-delà. | UN | إن غامبيا ستكون على الدوام عاملاً للسلام من خلال الوساطة والدبلوماسية المكوكية في غرب أفريقيا وخارجها. |
Appui à la pérennisation de la paix par la promotion de l`emploi des jeunes aux Comores | UN | دعم استدامة السلام عبر تعزيز عمالة الشباب في جزر القمر |
Israël doit résister à la tentation de fermer la porte au processus de paix par un recours délibéré à des mesures hostiles à la paix. | UN | ولا بد أن تتجنب إسرائيل إغراء سد الطريق أمام عملية السلام وذلك بتعمدها استخدام سياسات منافية للسلام. |
Consolidation de la paix par des mesures de désarmement pratiques | UN | توطيد السلام من خلال تدابير عملية لنزع السلاح |
L'échec des deuxièmes négociations de paix d'Abuja n'ont cependant pas affaibli la détermination du Gouvernement de poursuivre la quête de la paix par le biais des négociations. | UN | غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات. |
Depuis 2003, la capitale a été l'hôte de trois congrès internationaux visant à rassembler des dirigeants religieux et à promouvoir la paix par le dialogue. | UN | ومنذ عام 2003 استضافت العاصمة ثلاثة مؤتمرات دولية جمعت بين القادة الدينيين من أجل تعزيز السلام من خلال الحوار. |
Pour atteindre cet objectif, chaque État membre de la Conférence devra faire sa part de l'effort, car il nous appartient de démontrer notre véritable attachement au désarmement et à la paix par des actes concrets. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على كل عضو في المؤتمر أن يؤدي دوره، إذ يتوقف الأمر علينا في إثبات التزامنا الحقيقي بنزع السلاح وتحقيق السلام من خلال إجراءات عملية. |
Plus important encore, nous savons que nous devons consolider la paix par le dialogue politique, la tolérance et la garantie d'un processus électoral libre et régulier. | UN | وأهم من ذلك، فإنه لا يغيب عن بالنا ضرورة توطيد السلام من خلال الحوار السياسي المعزز والتسامح وكفالة عملية انتخابية حرة ونزيهة. |
:: De faire de la prévention des conflits une priorité et d'investir dans la paix par l'élaboration de programme pour la justice économique, environnementale, politique et sociale. | UN | :: إعطاء الأولوية لمنع النزاع والاستثمار في السلام عن طريق وضع برامج للعدالة الاقتصادية والبيئية والسياسية والاجتماعية. |
Il a évoqué son rôle en tant que médiateur et noté qu'il avait mis en place la Banque du développement du Darfour pour promouvoir la paix par le développement. | UN | وتناولت قطر دور الوساطة الذي تضطلع به، وأشارت إلى أنها أنشأت بنك تنمية دارفور بغية تعزيز السلام عن طريق التنمية. |
Lors de cette conférence, le Président Karzaï a exposé un programme de paix et de réintégration visant à faciliter le retour à la paix par le dialogue. | UN | وكشف الرئيس كرزاي في المؤتمر عن برنامج للسلام وإعادة الإدماج يرمي إلى تعزيز السلام عن طريق الحوار. |
On ne peut faire la paix par le recours à la guerre au prétexte de protéger certains au détriment d'autres. | UN | فلا نستطيع التظاهر بتحقيق السلام عن طريق شن الحرب بحجة حماية بعض الناس على حساب الآخرين. |
De nos jours et plus que jamais, la recherche de la paix par des voies négociées demeure le seul moyen susceptible de garantir une paix durable. | UN | ويظل السعي إلى السلام عن طريق المفاوضات اليوم، أكثر من أي وقت مضى، السبيل الوحيد لكفالة السلام الدائم. |
La stratégie tend également à garantir un suivi satisfaisant des priorités relatives aux accords de paix par le système des Nations Unies au Guatemala. | UN | وسعت الاستراتيجية أيضا إلى ضمان متابعة ملائمة لأولويات تتعلق باتفاقات السلام من جانب منظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا. |
Cela sera démontré par l'application réussie des aspects militaires de l'Accord de paix par la Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR) et des récentes élections tenues en Bosnie sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وسيقوم الدليل على ذلك بالتنفيذ الناجح للجوانب العسكرية لاتفاق السلام من جانب قوة التنفيذ، والانتخابات اﻷخيرة التي عقدت في البوسنة تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La politique de main tendue est, par essence, une stratégie pour la paix par le biais du rapprochement, en vue de résoudre les nombreux problèmes inhérents aux relations intercoréennes, sur la voie d'une réunification finale. | UN | وسياسة المشاركة، وهي بصورة أساسية، استراتيجية للسلام من خلال المشاركة، مصممة للتصدي للتحديات المتعددة المتأصلة في العلاقات بين الكوريتين على طريق التوحد في نهاية المطاف. |
Nous souscrivons à cet égard à toute démarche tendant à la recherche de la paix par la médiation, cela aussi bien pour les conflits ouverts que pour les conflits potentiels. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود التي تهدف إلى تعزيز السلام عبر الوساطة في الصراعات القائمة والمحتملة على السواء. |
Nous espérons que les négociations en cours au sein de la Cinquième Commission contribueront grandement à supprimer cette cause du problème de trésorerie dans le financement des opérations de maintien de la paix, par la simplification et la normalisation. | UN | ونحــن نأمل مــن أن تقطع المفاوضات الجارية حاليــا في اللجنــة الخامســة شوطا كبيرا في إزالــة هذا السبــب من اسبــاب مشاكل السيولة النقدية في تمويل عمليات حفظ السلام وذلك من خلال التبسيط والتنميط. |
Tout au long de ses 100 ans d'histoire, le CIO a contribué à la promotion de l'amitié et de la paix par l'intermédiaire du sport, et la communauté internationale a une dette de gratitude envers lui. | UN | إن اللجنة اﻷولمبية الدولية، طوال اﻷعوام المائة من تاريخهــا، قــد أسهمت في تشجيع الصداقة والسلام من خلال اﻷلعاب الرياضية، والمجتمع الدولي مدين لها بالامتنان. |
i) En mettant en place des mécanismes de surveillance de la mise en œuvre des accords de paix par les États et les groupes minoritaires; | UN | `1` إنشاء آليات لرصد تنفيذ اتفاقات السلام من قبل الدول ومجموعات الأقليات؛ |