Ils ont également servi à instaurer la paix sociale et la bonne gouvernance. | UN | كما استعين بها في تحقيق السلام الاجتماعي والإدارة الرشيدة. |
Il recommande également d'inviter les chefs coutumiers à participer au processus d'instauration et de pérennisation de la paix sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإشراك الزعماء العُرفيين في جهود إدامة السلام الاجتماعي. |
La MINUSTAH joue un rôle critique dans la consolidation de la paix sociale, de la stabilité politique et de l'état de droit. | UN | والبعثة هي الفاعل الحاسم في تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وسيادة القانون. |
Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
Tout cela est envisagé en vue d'accroître le bien-être du peuple salvadorien conformément à notre grand objectif qui est de réaliser la paix sociale. | UN | ويجري القيام بهذا كله بغية تحقيق قدر أكبر من الرفاه للشعب السلفادوري كجزء من هدفنا الرئيسي، ألا وهو: تحقيق السلم الاجتماعي. |
L'obligation de maintien de la paix sociale peut être étendue par une convention collective applicable aux agents de l'Etat | UN | ويجوز توسيع نطاق الالتزام بصون سلم العمل بفضل اتفاق جماعي لموظفي الخدمة المدنية الحكومية. |
Il s'agit surtout d'obtenir un transfert gratuit des technologies agricoles alimentaires qui nous permettraient de vivre dans la paix sociale. | UN | وتكمن المشكلة أولا وقبل كل شيء، في أن نقل تكنولوجيا الزراعة واﻷغذية بحرية هو الكفيل بأن يجعلنا نعيش في سلام اجتماعي. |
Il va également à l'encontre du dialogue et de la paix sociale. | UN | كما يؤدي إلى نتائج عكسية بالنسبة لتعزيز السلام الاجتماعي والحوار. |
Cet effondrement social avait mis en danger la paix sociale. | UN | وقد عرّض الانهيار الاجتماعي السلام الاجتماعي للخطر. |
La paix sociale, qui est un objectif essentiel, ne pourrait être assumée. | UN | ولا يتيح ذلك بلوغ الهدف وهو تعزيز السلام الاجتماعي اﻷساسي. |
À longue échéance, l'incidence et les effets dommageables du terrorisme sur la paix sociale et l'ordre public risquent de mettre en péril l'existence même de l'État. | UN | ويمكن للتأثير الضار وآثار الإرهاب على السلام الاجتماعي والنظام العام أن تهدد على الأجل الطويل وجود الدولة ذاته. |
C'est, de l'avis de ma délégation, une condition indispensable pour la paix sociale. | UN | وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي. |
Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. | UN | وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات. |
Assurer la paix sociale est le troisième objectif prioritaire que je vous invite tous à poursuivre. | UN | والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي. |
Les élections à l'Assemblée du peuple et à la Choura (Conseil consultatif) qui ont lieu périodiquement se déroulent dans des conditions tout à fait régulières et dans un climat de paix sociale. | UN | وبصورة دورية تجرى انتخابات مجلس الشعب ومجلس الشورى على النحو الذي ينص عليه القانون وفي ظل السلام الاجتماعي. |
Il est clair que l'origine de l'institution des amnisties fut la recherche de la paix sociale lorsque la personne a été condamnée pour une conduite politique; | UN | ومن الواضح أن قرارات العفو كان يراد بها إحلال السلم الاجتماعي عندما يدان الشخص لسلوكه السياسي؛ |
L'appui au processus de paix par la mise en œuvre de programmes visant particulièrement le règlement des conflits et le renforcement de la paix sociale; | UN | دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي. |
Le climat de paix sociale, qui prévalait jusque-là, est perturbé, depuis quelques semaines, par des arrêts de travail. | UN | وحدثت منذ أسابيع اضطرابات في مناخ السلم الاجتماعي الذي كان سائدا، بسبب الإضراب عن العمل. |
La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
167. La loi sur les conventions collectives comprend des dispositions sur l'obligation de maintenir la paix sociale. | UN | 167- يشمل قانون الاتفاقات الجماعية أحكاما بشأن واجب صون سلم العمل. |
Les parties liées par une convention collective doivent également faire en sorte que les différentes organisations d'employeurs ou de travailleurs qui dépendent d'elles et sont tenues par la convention collective respectent l'obligation de garantie de la paix sociale. | UN | كما يجب على الطرفين الملتزمين باتفاق جماعي ضمان تمتع واجب صون سلم العمل باحترام النقابات الفردية ونقابات أرباب العمل ونقابات العمال الخاضعة لكل منهما والملتزمة بالاتفاق. |
Ainsi, le Luxembourg fait partie des pays où la négociation, la concertation et le dialogue entre gouvernement et partenaires sociaux sont le ciment d'une paix sociale et d'un développement économique enviables. | UN | وهكذا فإن لكسمبرغ هي من البلدان التي يُمثِّل التفاوض والتنسيق والحوار بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين فيها الرباط القوي الذي يجمع بين سلام اجتماعي وتنمية اقتصادية يثيران الحسد. |
:: Utilisation des moyens médiatiques de l'ONU et de ses institutions spécialisées afin de promouvoir la paix sociale | UN | :: الاستفادة من الآلة الإعلامية للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة للترويج للسلام الاجتماعي |