ويكيبيديا

    "pakistanaise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باكستان
        
    • الباكستاني
        
    • الباكستانية
        
    • باكستانية
        
    • بلده
        
    • باكستاني
        
    • لباكستان
        
    • بلاده
        
    • الباكستانيين
        
    • البرلماني
        
    • الباكستان
        
    • الباكستانيه
        
    • والباكستانية
        
    • والطبقات الجوية العليا
        
    La délégation pakistanaise continuera d'appuyer pleinement les efforts en vue de faire avancer le travail du Comité. UN وسيواصل وفد باكستان تقديم دعمه المخلص لجميع الجهود الموجهة إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة.
    (M. Akram, Pakistan) La délégation pakistanaise propose que la Conférence du désarmement établisse immédiatement un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN لقد اقترح وفد باكستان أن يقوم مؤتمر نزع السلاح على الفور بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Pour y ramener la paix, la délégation pakistanaise estime qu'il faut envisager de front trois aspects de la question du Cachemire. UN إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة.
    Mon distingué collègue a évoqué des préoccupations au sujet de la société pakistanaise en Inde. UN لقد تكلم زميلي الموقر عن الهواجس ذات الصلة بالمجتمع الباكستاني في الهند.
    La nation pakistanaise tout entière s'est rassemblée pour soulager les souffrances des victimes. UN ووقفت الأمة الباكستانية بأسرها صفا واحدا للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا.
    D'insurgés armés ont été repérés faisant un tour le long de la frontière pakistanaise. Open Subtitles متمردون مسلحة قد تم رصدها تقوم بتحركٍ ما على الحدودِ الباكستانية
    Cela étant de nouveau jugé inacceptable par plusieurs délégations, la délégation pakistanaise a estimé qu'un consensus pourrait toutefois se dessiner sur le texte suivant : UN ولمّا رأت عدة وفود، مرة أخرى، أن ذلك غير مقبول. ارتأى وفد باكستان أن توافقا في اﻵراء قد ينشأ حول الصيغة التالية:
    Il a ajouté que la législation pakistanaise ne portait que sur les monopoles privés. UN وأضاف أن القانون في باكستان يتناول الاحتكارات الخاصة وليس احتكارات الدولة.
    La délégation pakistanaise prendra les dispositions nécessaires en vue de devenir membre du Comité scientifique. UN وأضاف أن وفده سيتخذ الخطوات اللازمة لتصبح باكستان عضوا في اللجنة العلمية.
    La délégation pakistanaise tient à rappeler que c'est le Pakistan lui-même qui a cherché en vain à promouvoir cet objectif dans la région pendant 24 ans. UN ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما.
    Les délégations sont nombreuses à reconnaître que la position pakistanaise est légitime et justifiée et que ses préoccupations doivent être prises en considération. UN فعدد كبير من الوفود تعترف بأن موقف باكستان موقف مشروع ومبرر وأن شواغلها يجب أن تُؤخذ في الاعتبار.
    Ma délégation a noté avec surprise et consternation les efforts entrepris par la délégation pakistanaise au cours de cette session de l'Assemblée générale pour orchestrer délibérément une atmosphère de crise. UN لاحـــظ وفدي بدهشة وخيبة الظن محاولة وفد باكستان في الجمعيـــة العامة اختلاق مناخ أزمة عمدا.
    Il est encourageant de noter que la mission spéciale de l'Ambassadeur Mestiri a commencé ses travaux à Quetta, capitale de la province pakistanaise du Balouchistan. UN ومما يبعث على السرور ملاحظة أن بعثة السفير المستيري الخاصة بدأت عملها في كويتا، عاصمة إقليم بالوتشستان الباكستاني.
    Elle n'a pas empêché trois guerres entre les deux pays et n'a pas redressé l'injustice causée à l'Inde par l'agression pakistanaise au Cachemire. UN لقد فشل في منع ثلاث حروب بين البلدين، وفي أن يوقف الظلم الواقع على الهند نتيجة العدوان الباكستاني في كشمير.
    C'est à quoi tend la proposition pakistanaise d'accroître le nombre des observateurs de l'ONU le long de la ligne de contrôle. UN والاقتراح الباكستاني بزيادة عدد المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة على طول خط المراقبة إنما يرمي الى تحقيق هذا الهدف.
    Depuis l'incident, la section pakistanaise a été déplacée. UN وقد انسحبت الفصيلة الباكستانية من موقعها منذ ذلك الوقت.
    Le franchissement de la frontière pakistanaise n'avait pas posé de difficultés particulières. UN ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية.
    Il aurait été libéré sans jugement quelques jours plus tard; un haut fonctionnaire de la police pakistanaise lui ayant précisé qu'aucune charge ne pesait contre lui, sans pour autant lui faire part des motifs de son arrestation et de sa détention. UN وكان يدَّعى أنه أُفرج عنه دون محاكمة بعد مرور بضعة أيام. وقد أوضح له أحد كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية أنه لم توجَّه إليه أي تهمة، ولكنه لم يطلعه على دوافع إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Mais j'ai vu une pakistanaise jouer les prophètes de malheur. Open Subtitles ولكن تظهر علينا باكستانية أميرة الظلام؟ وتخيب امالي.
    La délégation pakistanaise considère qu'il faut revoir les taux de remboursement des troupes eu égard aux réalités économiques actuelles. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أنه من الضروري تنقيح معدلات الأجور للقوات تمشيا مع الواقع الاقتصادي الراهن.
    Quant aux combattants étrangers présents dans le sud du pays, ils sont quasiment tous, selon les rapports, d'origine pakistanaise. UN ووفقا لما ورد في تلك التقارير فإن المقاتلين الأجانب في جنوب أفغانستان جميعهم تقريبا من أصل باكستاني.
    La présence militaire pakistanaise le long de la frontière dépasse de loin les effectifs combinés des forces militaires nationales et internationales en Afghanistan. UN ويتجاوز الوجود العسكري لباكستان على طول الحدود، إلى حد بعيد، القوة المجتمعة للوجود العسكري الوطني والدولي في أفغانستان.
    La délégation pakistanaise préconise donc d'utiliser les excédents budgétaires pour accroître le financement du Compte, ce qui supposera de lever certains obstacles de procédure. UN وبالتالي، فإن وفد بلاده سيفضل استخدام الفوائض في الميزانية لزيادة مستوى تمويل حساب التنمية، الأمر الذي سيتضمن إزالة بعض العقبات الإجرائية.
    Le Gouvernement italien a décidé d'accorder une aide supplémentaire de 80 millions d'euros pour secourir la population pakistanaise. UN والحكومة الإيطالية توزِّع رزمة معونة إضافية قدرها 80 مليون يورو لإغاثة السكان الباكستانيين.
    - L'ambassadrice vous fait savoir que la délégation pakistanaise est arrivée. Open Subtitles السفيرة تريدك أن تعلم أنّ الوفد البرلماني قد وصل
    La délégation pakistanaise se déclare par ailleurs ouverte à toutes les idées que les autres membres du Comité spécial pourraient avancer pour favoriser l'application de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. UN ومن ناحية أخرى، فإن الوفد الباكستان يعلن عن استعداده لﻹصغاء لجميع اﻷفكار التي يمكن أن يطرحها اﻷعضاء اﻵخرون في اللجنة المخصصة لتعزيز تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم.
    Mesdames et Messieurs, vous êtes maintenant prisonniers de la marine pakistanaise. Open Subtitles سيداتي و سادتي انتم الان سجناء لدى البحريه الباكستانيه
    Ces variétés sont souvent nommées d'après leur origine géographique: afghane, néerlandaise ( " Nederwiet " ), pakistanaise ou thaïe. UN وعادةً ما تُسمى هذه الأصناف باسم موطنها الجغرافي الأصلي، مثل الأصناف الأفغانية والباكستانية والتايلندية والهولندية.
    :: Membre du Comité du programme de l'observation de la Terre, Agence spatiale pakistanaise UN :: عضو في اللجنة المعنية ببرنامج مراقبات كوكب الأرض، لجنة بحوث الفضاء والطبقات الجوية العليا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد