ويكيبيديا

    "pakpahan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باكباهان
        
    En ce qui concerne le cas de M. Pakpahan, les tribunaux indonésiens ont fourni les éclaircissements suivants : UN قدمت المحاكم الاندونيسية فيما يتعلق بحالة السيد باكباهان الايضاحات التالية:
    A cet égard, dans son examen de la cause de M. Pakpahan, le juge de la Cour suprême a commis les erreurs dont la liste suit : UN وقد ارتكب قاضي المحكمة العليا في هذا الصدد عدة أخطاء في مراجعته لقضية السيد باكباهان وذلك على النحو التالي:
    Un recours en révision formé par M. Pakpahan devant la Cour suprême est en suspens. UN ويوجد قيد نظر المحكمة العليا طلب قدمه السيد باكباهان ﻹجراء مراجعة قضائية أخرى.
    B. Chronologie de l'action en justice intentée contre M. Pakpahan : UN باء- تسلسل تواريخ الدعاوى القانونية المقامة ضد السيد باكباهان:
    7. Innocenter M. Pakpahan de son comportement criminel ne pouvait qu'encourager les travailleurs à organiser des grèves illégales dans tout le pays; UN ٧- إن تبرئة السيد باكباهان من تصرفاته الاجرامية ستؤدي إلى تشجيع العمال في جميع أنحاء البلد على تنظيم اضرابات غير شرعية؛
    L'enquête a confirmé l'absence de toute preuve corroborant ces allégations et l'avocat de M. Pakpahan a eu toute possibilité de s'acquitter de sa tâche envers son client. UN إذ أثبت التحقيق عدم وجود أي أدلة داعمة للادعاء كما أثبت أن محامي السيد باكباهان كان قادراً بالكامل على النهوض بمهامه بالنيابة عن موكله.
    En fait, M. Widjojanto représente toujours M. Pakpahan qui a interjeté appel en vue d'une nouvelle révision de la décision de la Cour suprême, celle—ci ayant rejeté ses premières conclusions, après que le procureur général eut ordonné le réexamen de l'affaire. UN والواقع أن ويدجوجانتو ما زال يمثل السيد باكباهان الذي طلب مراجعة أخرى لقضيته طعناً في الحكم الصادر عن المحكمة العليا التي رفضت استنتاجات المراجعة اﻷولى بعد أن أمر النائب العام باعادة النظر في القضية.
    Selon la source, ces assignations étaient des manoeuvres d'intimidation pour l'inciter à défendre ses clients avec moins de zèle, notamment Muchtar Pakpahan. UN وكذلك زعم المصدر أن طلبات الحضور تعد جهداً يبذل لمنعه من أداء واجباته المهنية تجاه موكليه وأنها كانت بمثابة تدخل في دفاعه عن مختار باكباهان وغيره من الموكلين.
    86. Le 12 juin 1997, le Rapporteur spécial a envoyé une lettre au Gouvernement indonésien à propos d'allégations communiquées le 23 octobre 1996, concernant Mochtar Pakpahan et Bambang Widjojanto. UN ٦٨- وجه المقرر الخاص إلى حكومة اندونيسيا بتاريخ ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ رسالة فيما يتعلق بالادعاءات السابقة المحالة إليها بتاريخ ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بشأن مشتار باكباهان وبانبانغ ويدجوجانتو.
    8. Le verdict ne concordait pas avec une autre décision de la Cour suprême condamnant M. Amosi Telaumbanua, l'un des hommes qui ont agi sur instruction directe de M. Pakpahan dans l'affaire en question, ni avec le fait que le juge qui présidait le collège dans l'affaire Pakpahan était aussi membre du collège qui a jugé M. Amosi Telaumbanua. UN ٨- لم يكن هذا الحكم متمشياً مع حكم آخر صدر عن المحكمة العليا وأُدين بموجبه السيد آموسي تيلاومبانوا وهو أحد الرجال الذين تصرفوا بتعليمات مباشرة من السيد باكباهان في هذه القضية، كما أن القاضي الذي ترأس فريق القضاة في قضية باكباهان قد شارك أيضاً في نفس الفريق الذي حاكم السيد آموسي تيلاومبانوا.
    F. Il n'est pas exact de prétendre que ni M. Pakpahan, ni son conseil juridique n'ont été avisés de la décision assez tôt pour pouvoir la contester, alors que leur demande de révision de la décision de la Cour suprême est encore en cours d'examen à ce jour. UN واو- ليس من الصحيح أن السيد باكباهان وممثله القانوني لم يبلغا بالحكم بسرعة كافية لتمكينهما من الطعن فيه على الرغم من طلبهما مراجعة الحكم الصادر عن المحكمة العليا الذي ما زال حتى اﻵن قيد النظر.
    G. Les magistrats concernés ont confirmé que, d'un bout à l'autre du procès de M. Pakpahan, les dispositions pertinentes du Code indonésien de procédure pénale avaient été pleinement respectées par le collège des juges. UN زاي- أكدت السلطة القضائية المعنية أن فريق القضاة احترم بالكامل اﻷحكام ذات الصلة في قانون اﻹجراءات الجنائية الاندونيسي طوال محاكمة السيد باكباهان.
    116. Le 23 octobre 1996, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au Gouvernement indonésien au sujet de deux avocats, Bambang Widjojanto et Muchtar Pakpahan. UN ٦١١- أحال المقرر الخاص في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ نداءً عاجلاً إلى حكومة أندونيسيا بشأن قضية محاميين هما بامبانغ ويدجوجانتو ومختار باكباهان.
    En outre, Muchtar Pakpahan serait un avocat syndical qui aurait été arrêté le 30 juillet 1996 pour complicité dans des activités subversives et interrogé sur ses liens avec " Mjelis Rakyat Indonesia " , une alliance de 32 organisations non gouvernementales prodémocratiques. UN وكذلك أخبر المقرر الخاص بأنه تم استجواب السيد باكباهان حول اشتراكه في " مجلس رقية أندونيسيا " )Mjelis Rakyat Indonesia(، وهو تحالف يضم ٢٣ منظمة غير حكومية مناصرة للديمقراطية.
    Le Rapporteur spécial a été informé que, le 25 octobre 1996, un collège de juges de la Cour suprême présidé par le juge Soajano, Président de la Cour, avait annulé l'acquittement de M. Pakpahan prononcé le 29 septembre 1995 par un autre collège de juges de la Cour suprême présidé par le juge Adi Andojo. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن هيئة تابعة للمحكمة العليا يرأسها رئيس القضاة سواجونو ألغت بتاريخ ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ قرار إبراء السيد باكباهان الذي أصدرته سابقاً هيئة أخرى في المحكمة العليا يرأسها القاضي آدي أندوجو بتاريخ ٩٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    87. Il était allégué en outre que, le 25 octobre 1996 (environ cinq jours avant le départ à la retraite du président de la Cour), lorsque la Cour suprême a prononcé sa décision annulant celle qu'elle avait prise précédemment, M. Pakpahan n'était pas présent à l'audience. UN ٧٨- كما ادﱡعي أن السيد باكباهان لم يكن حاضراً في المحكمة عندما أصدرت المحكمة العليا حكمها يوم ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ )وذلك قبل خمسة أيام تقريباً من تاريخ تقاعد رئيس القضاة( بالغاء الحكم السابق. ولم يكن السيد باكباهان قد أُبلغ بالمسألة.
    " I. Mochtar Pakpahan UN " أولاً- موشتار باكباهان
    1. Le 7 novembre 1994, le tribunal de première instance de Jakarta Centre condamne M. Pakpahan à trois ans de prison pour violation des articles 160 et 64 1). UN ١- في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أصدرت المحكمة الابتدائية المركزية في جاكرتا حكماً على السيد باكباهان بالسجن لمدة ثلاث سنوات بسبب انتهاك المادتين ٠٦١ و٤٦)١(.
    E. En conclusion, la décision de la Cour suprême d'annuler sa décision précédente, qui innocentait M. Pakpahan de tous les chefs d'inculpation, et de réimposer la condamnation à quatre ans précédemment infligée par la Haute Cour ne viole pas l'article 263 du Code indonésien de procédure pénale, comme il est suggéré à tort dans votre communication, mais trouve au contraire sa base juridique dans ledit article. UN هاء- وكخلاصة، فإن قرار المحكمة العليا بنقض حكمها السابق الذي برّأت فيه السيد باكباهان من جميع التهم وبإعادة فرض عقوبة السجن لمدة أربع سنوات، وهي العقوبة التي كانت محكمة العدل العليا قد قضت بها، هو حكم يخلّ بالمادة ٣٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية الاندونيسي على نحو ما أُشير إليه خطأً في رسالتكم وإنما يستمد أساسه القانوني من المادة المذكورة.
    2. Le jury - composé du lieutenant-colonel Pakpahan, du capitaine Paulo Martin et du commandant Daniel Parinding - les a déclarés coupables de profanation de l'église de Remexio, de troubles publics et de désobéissance, et donc d'avoir violé le Code pénal indonésien, en particulier les articles 156 A, 174, 178 et 242, alinéa 3, ainsi que le Code pénal militaire, en particulier l'article 103. UN " ٢ وقد وجد أعضاء المحكمة العسكرية وهم المقدم باكباهان والنقيب باولو مارتين والرائد دانييل بارندنغ الجنديين مذنبين بتدنيس كنيسة ريمكسيو وإحداث قلاقل عامة وعدم اطاعة اﻷوامر، وبالتالي بانتهاك القانون الجنائي الاندونيسي وخاصة المواد ٦٥١ ألف و٤٧١ و٨٧١ و٢٤٢ الفرع ٣ وانتهاك القانون الجنائي العسكري وخاصة المادة ٣٠١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد