L'époque de l'occupation et du colonialisme est révolue, mais le peuple palestinien continue de voir entravé son accès à l'ère de la démocratie et de la liberté. | UN | وعصر الاحتلال والاستعمار قد انتهى، ولكن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من الدخول إلى عصر الديمقراطية والحرية. |
Cependant, le peuple palestinien continue à être victime de l'occupation israélienne et de ses politiques et pratiques oppressives. | UN | بيد أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي وسياساته وممارساته القمعية. |
Nous déplorons le fait que le peuple palestinien continue de souffrir en raison du blocus de l'assistance internationale imposé il y a plus d'un an et toujours en vigueur. | UN | ونشجـب كون الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من جراء الحصار المفروض على المساعدة الدولية منذ سنة مضـت ولا يزال قائما. |
Le peuple palestinien continue de subir le joug d'une occupation oppressive qui rejette le jugement de l'histoire, inscrit dans notre Charte, selon lequel l'époque coloniale est révolue depuis longtemps. | UN | إن الشعب الفلسطيني ما زال يرزح تحت احتلال غاشم يرفض حكم التاريخ الذي جسده ميثاقنا من أن عهد الاستعمار قد انتهى، ويتشبث بسياسات تذكرنا بعهود الظلام والفوضى بل قد تعيدنا إليها. |
Trente-neuf ans après l'adoption de cette résolution, le peuple palestinien continue de se voir refuser son droit inhérent à l'autodétermination et son droit à vivre dans un État indépendant ayant Jérusalem arabe pour capitale. | UN | وها نحن، بعد مرور 39 عاما، نجد أن الشعب الفلسطيني ما زال محروما من ممارسة أبسط حقوقه الطبيعية في تقرير مصيره، وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس العربية. |
Nous déplorons que cette solution ne se soit pas matérialisée et que le peuple palestinien continue d'être de plus en plus éprouvé. | UN | ولكن من المؤسف أن ذلك لم يتحقق، وأن الشعب الفلسطيني لا يزال يتحمل شدائد متزايدة. |
Le peuple palestinien continue de voir niés non seulement son droit à l'identité nationale sur son propre territoire mais également ses droits les plus élémentaires, y compris le droit à la vie. | UN | والشعب الفلسطيني لا يزال محروما، لا من مجرد حقه في هوية وطنية على أرضه، بل من أهم حقوقه الأساسية أيضا، وهو الحق في الحياة. |
Hélas, cette résolution n'est toujours pas appliquée, la question de Palestine demeure irrésolue et le peuple palestinien continue à se voir dénier ses droits les plus fondamentaux et à subir l'occupation israélienne. | UN | ولكن ما يؤسف له أن هذا القرار يظل دون تنفيذ، وأن قضية فلسطين لا تزال دون حل وأن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من حقوقه الأساسية للغاية ويعاني تحت الاحتلال الإسرائيلي الغاشم. |
Il rappelle que les auteurs du projet sont amenés une fois de plus à le présenter parce que le peuple palestinien continue de souffrir de l'occupation israélienne et d'être privé de ses droits fondamentaux, en particulier de son droit inaliénable à l'autodétermination, et qu'ils continueront de le faire jusqu'à ce que ce droit soit pleinement respecté. | UN | 11 - وأشار إلى أن مقدمي مشروع القرار مضطرين مرة أخرى إلى تقديمه لأن الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من الاحتلال الإسرائيلي ولا يزال محروما من حقوقه الأساسية لا سيما حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وسوف يستمر مقدمو مشروع القرار في تقديمه إلى أن يتم احترام هذا الحق بشكل كامل. |
M. Al-Kidwa (Observateur de la Palestine) déplore que le peuple palestinien continue d'être victime de l'occupation et des politiques et pratiques israéliennes. | UN | 6 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): قال إن الشعب الفلسطيني لا يزال للأسف يعاني من احتلال إسرائيل ومن سياساتها وممارساتها. |
M. Elfarnawany (Égypte) déplore que sa délégation doive à nouveau présenter le projet de résolution car le peuple palestinien continue de souffrir et la situation s'aggrave dans le territoire palestinien occupé, malgré l'adoption de ce texte chaque année. | UN | 7 - السيد الفرنواني (مصر): قال إنه يأسف لاضطرار وفده إلى تقديم مشروع القرار من جديد، فالشعب الفلسطيني لا يزال يعاني، والحالة تتفاقم في الأرض الفلسطينية المحتلة، رغم اعتماد هذا النص كل عام. |
M. Al-Mazrouei (Émirats arabes unis) dit que le peuple palestinien continue de souffrir du fait de l'occupation israélienne. | UN | 25 - السيد المزروعي (الإمارات العربية المتحدة) قال إن الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني نتيجة للاحتلال الإسرائيلي. |
Les Ministres ont déploré profondément que soixante années se soient écoulées depuis l'Al-Nakba qui s'est abattue sur le peuple palestinien en 1948, qui l'a privé d'un État, dépossédé, dispersé et déplacé de son foyer de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue de vivre en exil dans des camps de réfugiés dans toute la région et dans la Diaspora. | UN | 2 - وأعرب الوزراء عن بالغ أسفهم لمرور ستين عاما على النكبة التي حلّت بالشعب الفلسطيني في عام 1948، حيث سلبت أرضه وتحوّل إلى شعب بلا دولة يعيش مشتتا ومشرّدا خارج وطنه فلسطين، ولكون أكثر من نصف الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش في المنفى في مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات. |
M. García Collada (Cuba) note qu'en dépit des engagements pris à Annapolis en 2007, le peuple palestinien continue d'être massacré et Israël poursuit sa politique de colonisation et d'entrave à la liberté de circulation. | UN | 66 - السيد غراسيا كولادا (كوبا): قال إنه على الرغم من التعهدات المعلنة بمؤتمر أنا بولس في عام 2007، فإن الشعب الفلسطيني لا يزال يتعرض للقتل، كما أن إسرائيل تتابع سياستها المتصلة بتعويق الحريات والتنقلات. |
Le peuple palestinien continue malheureusement de souffrir de la Nakba, parce qu'Israël, Puissance occupante, persiste cruellement à nier les droits des Palestiniens et maintient son emprise brutale, flagrante et systématique sur des millions de Palestiniens depuis près de 47 années d'occupation militaires en recourant à toutes sortes de moyens et mesures illégaux, répressifs et destructeurs. | UN | ومما يُؤسف له أن الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني نكبة لا تنقطع، حيث إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ماضية بكل غطرسة في إنكار حقوق الشعب الفلسطيني، ومتمادية في إخضاع ملايين الفلسطينيين بطرق وحشية وسافرة ومنهجية لاحتلالها العسكري المستمر منذ نحو 47 سنة، مستخدمة في ذلك جميع الأساليب والتدابير غير القانونية، القائمة على القمع والتدمير. |
Les Ministres ont exprimé leur profond regret que soixante années se soient écoulées depuis que l'Al-Nakba de 1948 a frappé le peuple palestinien, les a rendus apatrides et en a fait un peuple dépossédé, déplacé et dispersé hors de sa patrie de Palestine, et que plus de la moitié du peuple palestinien continue à vivre en exil dans des camps de réfugiés à travers toute la région et dans la Diaspora. | UN | 168 - وأعرب الوزراء عن أسفهم الشديد إزاء مرور ستين سنة منذ نكبة() عام 1948 التي حلت بالشعب الفلسطيني، والتي جعلت منه شعباً مجرداً من ممتلكاته ووطنه، وحولته إلى شعب من المشردين والمشتتين من وطنهم فلسطين، وأن أكثر من نصف الشعب الفلسطيني لا يزال يعيش في المنفى داخل مخيمات للاجئين في جميع أنحاء المنطقة وفي الشتات. |
Il est évident que le massacre systématique du peuple palestinien continue et que la communauté internationale est incapable de mettre en place les dispositifs propres à faire cesser cette tragédie. | UN | وواضح أن الشعب الفلسطيني ما زال يعاني من مذابح منهجية، و المجتمع الدولي غير قادر على إنشاء آليات فعالة لوضع حد لهذه المأساة. |
Les points de contrôle mis en place par Israël représentent une source supplémentaire de tension et de mécontentement car le peuple palestinien continue de subir sans raison un traitement dégradant; en outre, ils constituent un obstacle majeur à la croissance économique. | UN | كما أن نقاط التفتيش التي وضعتها إسرائيل مصدر آخر للتوتر والاستياء ذلك أن الشعب الفلسطيني ما زال يخضع لمعاملة لا مبرر لها ومهينة، كما أنها تشكل عقبة رئيسية تعترض النمو الاقتصادي. |
Le peuple palestinien continue de souffrir sous l'occupation israélienne; il reste assiégé et privé de ressources et les Nations Unies sont incapables de contraindre la Puissance occupante à respecter le droit international. | UN | وأضافت أن الشعب الفلسطيني ما زال يعاني تحت الاحتلال الإسرائيلي ويخضع للحصار والتجويع، والأمم المتحدة غير قادرة على إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على إطاعة القانون الدولي. |
Malgré tout, le peuple palestinien continue d'espérer, réconforté par la justesse de sa cause et par le soutien international qui l'a aidé à tenir bon au fil des décennies. | UN | ومع ذلك، فإن الشعب الفلسطيني ما زال لديه الأمل: فإلى جانب التأكيدات بعدالة قضيته، فإن ما يحظى به من تأييد دولي يساعده على دعم صموده على مدى عقود. |
Comme l'Assemblée le sait, 60 ans après l'adoption de la résolution historique de 1947 qui devait séparer la Palestine en un État palestinien et un État israélien, le peuple palestinien continue de vivre sous le joug de l'occupation et d'être privé de tous ses droits légitimes, y compris le droit à l'autodétermination et le droit de fonder son propre État indépendant, ayant Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | كما تعلمون، وبعد مرور ستين سنة على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لسنة 1947 والقاضي بتقسيم فلسطين التاريخية إلى دولتين فلسطينية وإسرائيلية، فإن الشعب الفلسطيني ما زال حتى الآن يرزح تحت الاحتلال، محروما من كافة حقوقه المشروعة في تقرير مصيره وإقامة دولته وعاصمتها القس الشرقية. |