ويكيبيديا

    "palestinien des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطيني في
        
    • الفلسطيني لحقوقه
        
    • الفلسطينيين على
        
    209. Depuis 1980, le PNUD participe activement à la fourniture de capitaux aussi bien que d'assistance technique au peuple palestinien des territoires occupés. UN ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠.
    209. Depuis 1980, le PNUD participe activement à la fourniture de capitaux aussi bien que d'assistance technique au peuple palestinien des territoires occupés. UN ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠.
    À l'issue d'une réunion avec le Ministre palestinien des finances au début de 2000, l'Autorité palestinienne a remboursé les montants non réglés au titre de la taxe sur la valeur ajoutée pour 1999 pour la zone d'opérations de Gaza uniquement. UN وعقب اجتماع مع وزير المالية الفلسطيني في مطلع عام 2000، ردت السلطة الفلسطينية إلى الوكالة المبالغ التي دفعتها مقابل ضريبة القيمة المضافة في عام 1999 ولم تسدد لها، وذلك بالنسبة لميدان غزة وحده.
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي تسندها إليها الجمعية العامة؛
    Elle appuyait également, par l'intermédiaire de la CNUCED, la création d'un conseil palestinien des chargeurs destiné à faciliter les activités commerciales des importateurs et des exportateurs palestiniens. UN كما تقوم المفوضية، من خلال الأونكتاد، بدعم عملية إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني لمساعدة المستوردين والمصدرين الفلسطينيين على ترويج تجارتهم.
    Cuba a déclaré qu'Israël devait reconnaître que la notion de démocratie était incompatible avec son statut de puissance occupante, qui privait le peuple palestinien des territoires occupés de ses droits fondamentaux, et que l'examen devait porter sur la situation des droits de l'homme dans les territoires. UN وأشارت إلى أن إسرائيل يجب أن تعترف بأن مفهوم الديمقراطية لا يتوافق مع كونها سلطة احتلال تنكر حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، وأن الاستعراض يجب أن يشمل حالة حقوق الإنسان في الأراضي.
    lois, réglementations et mesures administratives, particulièrement en période de crise, crée un sentiment de peur, d'abattement et de désespoir parmi le peuple palestinien des territoires occupés. UN ومن شأن تنفيذ القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية تنفيذا صارما، ولا سيما خلال فترات الأزمة، أن يوجد إحساسا بالخوف والكآبة واليأس لدى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Réaffirmant les droits inaliénables du peuple palestinien des territoires occupés, le Qatar veut croire à un règlement juste et global du conflit et à la remise sur les rails de la Feuille de route, ainsi qu'à la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN وفي ظل إعادة تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، تأمل قطر في إيجاد تسوية عادلة وشاملة للصراع، مع إعادة خريطة الطريق إلى مسارها، فضلا عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة على أن تكون القدس عاصمة لها.
    L'Autorité palestinienne réaffirme qu'elle est prête à assumer la responsabilité du côté palestinien des passages frontière, conformément à l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN وتؤكد السلطة الفلسطينية من جديد استعدادها لتحمل مسؤولية المعابر الحدودية من الجانب الفلسطيني في غزة تمشيا مع اتفاقية الحركة والعبور لعام 2005.
    2. Demande aux autorités d'occupation israéliennes de prendre les mesures suivantes pour permettre au peuple palestinien des territoires palestiniens occupés de répondre à ses besoins en matière de logement : UN ٢ - تدعو سلطات الاحتلال الاسرائيلية إلى تنفيذ ما يلي بغية تمكين الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من تأمين احتياجاته السكنية:
    Il importe que la communauté internationale appuie ces initiatives de paix et offre au peuple palestinien des territoires occupés une aide suffisante qui puisse le dédommager des longues années de souffrance qu'il a dû endurer sous l'occupation et lui permette d'édifier ses propres institutions nationales. UN ومن المهم أن يؤيد المجتمع الدولي هذه المبادرات الرامية الى تحقيق السلم ويتيح للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة مساعدة كافية تعوضه عن معاناة السنوات الطويلة التي تحملها تحت وطأة الاحتلال وتسمح له بانشاء مؤسساته الوطنية الخاصة به.
    2. Demande aux autorités d'occupation israéliennes de prendre les mesures suivantes pour permettre au peuple palestinien des territoires palestiniens occupés de répondre à ses besoins en matière de logement : UN ٢ - تدعو سلطات الاحتلال الاسرائيلية إلى تنفيذ ما يلي بغية تمكين الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من تأمين احتياجاته السكنية:
    Tout le monde connaît les conséquences de cette situation pour la région, à savoir l'escalade et l'aggravation de la violence ainsi que le fait que le peuple palestinien des territoires occupés est privé de ses droits politiques, économiques et sociaux et de son droit de vivre, à l'instar des autres peuples de la région, dans la sécurité et la paix. UN وكلنا يعلم ما ينطوي عليه هذا الوضع من مخاطر التصعيد وتغذية العنف، والزج بالمنطقة في دوامة العنف، وما ينطوي عليه كذلك من تواصل افتقاد الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة لحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية وحقه في العيش على غرار باقي شعوب المنطقة في أمن وسلام. الجمعية العامة الجلســـة العامـــة ٩
    L'année écoulée a été marquée par des événements importants dans la vie du peuple palestinien des territoires occupés, en raison des nombreux changements intervenus depuis l'initiative lancée en 1991 à Madrid et fondée sur l'espoir de mettre un terme à la misère du peuple palestinien et d'assurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إن العام الذي انتهى قد شهد بعض اﻷحداث الجديرة بالملاحظة، في حياة الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، على إثر التغييرات الكثيرة التي حدثت منذ المبادرة التي شُرع فيها في ١٩٩١ بمدريد، بأمل إنهاء ما يعانونه من بؤس وتحقيق سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    L'amertume résultant des traitements infligés par les autorités, le sentiment qu'ont les Palestiniens d'être dépossédés, leur sentiment de désespoir dû, semble-t-il au Comité spécial, au manque de progrès dans le processus de paix et au manque de résultats tangibles pour le peuple palestinien des territoires occupés, confèrent à cette situation un caractère d'extrême urgence. UN وبدا للجنة الخاصة، أن المرارة التي تسببها معاملات السلطات للشعب الفلسطيني، وإحساسهم بالضياع، واليأس بأنواعه، يعزى إلى حد كبير، فيما بدا للجنة الخاصة، إلى عدم إحراز تقدم في العملية السلمية والافتقار إلى مزايا ملموسة للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، الأمر الذي يجعل هذه الحالة عاجلة للغاية.
    1. Demande aux autorités israéliennes d'appliquer les mesures suivantes pour permettre au peuple palestinien des territoires occupés de satisfaire à ses besoins en matière de logement : UN 1 - تطلب من السلطات الإسرائيلية تنفيذ التدابير التالية لتمكين الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة من تأمين احتياجاته السكنية:
    Selon le Bureau central palestinien des statistiques, en 2008, 9,1 % des femmes de 15 ans et plus étaient analphabètes, contre 2,9 % seulement des hommes. UN 25 - وأشار الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني في عام 2008 إلى أن نسبة الأمية لدى البالغات سن الخامسة عشرة فما فوق تبلغ 9.1 في المائة، بالمقارنة مع نسبة 2.9 في المائة فقط لدى الرجال().
    Je voudrais également remercier le Président et les autres membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts sincères qu'ils consacrent à la question de Palestine. UN وأشكر السيد رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وأعضاء اللجنة على جهودهم المخلصة في خدمة قضية فلسطين.
    Ce matin, lorsque je me suis adressé au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, j'ai rappelé l'engagement soutenu et résolu de l'Assemblée générale à l'égard du peuple palestinien, des peuples de la région et du processus de paix. UN وقد أشرت صباح اليوم وأنا أخاطب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف إلى التزام الجمعية العامة المستمر والراسخ إزاء الشعب الفلسطيني وشعوب المنطقة، وإزاء عملية السلام.
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il a faits pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; UN ١ - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة؛
    Celui-ci sera chargé d'administrer un programme de sensibilisation destiné à informer le public palestinien des possibilités de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages et des conditions à remplir. UN وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم نماذج المطالبة بالتعويض.
    Celui-ci sera chargé d'administrer un programme de sensibilisation destiné à informer le public palestinien des possibilités de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages et des conditions à remplir. UN وسيكون المكتب مسؤولا عن إدارة برنامج للتوعية المجتمعية يتولى إطلاع جمهور الفلسطينيين على إمكانية وشروط تقديم نماذج المطالبة بالتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد