ويكيبيديا

    "palestinien en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطيني في
        
    • الفلسطينية في
        
    • الفلسطيني من
        
    • الفلسطينية إلى
        
    • الفلسطيني على
        
    • الفلسطيني إلى
        
    • فلسطينية في
        
    • الفلسطيني الذي
        
    • الفلسطيني عن
        
    • الفلسطينية عن
        
    • الفلسطيني بما
        
    Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    L'Union européenne exprime sa solidarité avec le peuple palestinien en ces heures difficiles. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    L'aide humanitaire de la Norvège au peuple palestinien en 2006 s'élevait à 45 millions de dollars des ÉtatsUnis. UN وبيّنت أن ما قدمه بلدها من مساعدة إنسانية للشعب الفلسطيني في عام 2006 قد بلغ 45 مليون دولار.
    La Bulgarie a reconnu l'État palestinien en 1988. UN لقد اعترفت بلغاريا بالدولة الفلسطينية في عام 1988.
    Israël continue à bafouer les droits du peuple palestinien en appliquant des politiques et des pratiques répressives. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.
    Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Elle a entrepris le renforcement des capacités du Bureau central de statistique palestinien en matière de modélisation et de prévision économiques. UN وشرع الأونكتاد في بذل جهود ترمي إلى تعزيز وضع النماذج الاقتصادية وقدرة الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني على التنبؤ.
    Il a également indiqué que la formation de ce nouveau gouvernement était un signe encourageant de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. UN وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    Le Département pourrait aussi mettre en évidence les besoins du peuple palestinien en matière de développement et de reconstruction. UN ويمكن للادارة أيضا أن تبرز احتياجات الشعب الفلسطيني في مجال التنمية والتعمير.
    Quelques membres du Conseil législatif palestinien en Cisjordanie ont pu se rendre à Gaza mais il n'y a pas de facilité générale de circulation des membres du Conseil entre Gaza et la Cisjordanie. UN واستطاع عدد قليل من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني في الضفة الغربية أن يزوروا غزة، ولكن لم يكن هناك تسهيل لتحرك أعضاء المجلس بدرجة كبيرة بين غزة والضفة الغربية.
    Pour terminer, la Namibie continuera d'apporter son appui au peuple palestinien en quête de ses droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination et à créer son propre État indépendant. UN وختاما، ما فتئت ناميبيا ثابتة العزم في دعمها للشعب الفلسطيني في سعيه لإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك حق تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة.
    En deuxième lieu, le Secrétaire général brosse le tragique tableau de l'escalade de la violence entre le peuple palestinien en lutte et les forces d'occupation israélienne. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    L'Union européenne manifeste sa solidarité au peuple palestinien en ces temps difficiles. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب.
    Nous adressons en cette occasion nos condoléances sincères à l'épouse et à la fille du regretté Président et au peuple palestinien en son heure de deuil. UN ونبعث بصادق تعازينا بهذه المناسبة لزوجة الرئيس الفقيد وابنته وإلى الشعب الفلسطيني في مصابهم.
    Il s'est tenu aux côtés du peuple palestinien en période de crise, appuyant son droit à l'autodétermination et à la création de son État indépendant. UN ووقف السيد عنان إلى جانب الشعب الفلسطيني في محنته، وفي حقه في تقريره مصيره وقيام دولته المستقلة.
    Il a appelé les deux parties à réfléchir au fait que le processus d'édification de l'État palestinien en Cisjordanie avait considérablement progressé sans qu'il y ait convergence avec le volet politique. UN ودعا الطرفين إلى تدارك تراجع المسار السياسي عن التقدم الجوهري الذي أحرزته السلطة الفلسطينية في جدول أعمال بناء دولتها.
    Israël continue également d'établir des colonies en territoire palestinien en Cisjordanie, en violation de ses obligations internationales. UN وتواصل أيضا إنشاء المستوطنات على الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية، انتهاكا لالتزاماتها الدولية.
    L'oratrice a bon espoir que les États Membres enverront un message fort de solidarité envers le peuple palestinien en adoptant la résolution par consensus. UN وهي تثق في أن الدول الأعضاء سوف تبعث برسالة تضامن قوية مع الشعب الفلسطيني من خلال اعتماد القرار بتوافق الرأي.
    Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    La représentante a fait l'éloge des activités réalisées au titre du programme d'assistance au peuple palestinien en dépit des difficultés rencontrées au niveau local. UN وأثنت على برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على ما يضطلع به من أنشطة على الرغم من صعوبة الأوضاع الميدانية.
    Cette année, nous avons également une nouvelle occasion de transformer les rêves du peuple palestinien en réalité. UN وفي العام الحالي، لدينا أيضاً فرصة أخرى لترجمة حلم الشعب الفلسطيني إلى حقيقة واقعة.
    Il a également fait savoir qu’il proclamerait la naissance de l’État palestinien en 1999, quelle que soit l’issue du processus de paix. UN كما صرح بأنه سيعلن دولة فلسطينية في عام ١٩٩٩ بصرف النظر عن نتائج محادثات السلام.
    De leur côté, les policiers impliqués dans l’incident ont porté plainte contre le palestinien en alléguant qu’il les avait insultés et avait refusé de justifier de son identité ou d’être fouillé. UN وفي الوقت نفسه، قدم أيضا أفراد شرطة الحدود المشتركين في الحادث شكوى ضد الفلسطيني الذي ادعوا بأنه وجﱠه إليهم كلمات نابية ورفض أن يكشف عن هويته أو أن يخضع للتفتيش.
    Les actions menées par l'État d'Israël cherchent à soumettre le peuple palestinien en l'exterminant. UN إن الأعمال التي تقوم بها دولة إسرائيل تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني عن طريق إبادته.
    On assistera donc à un nouvel empiètement sur le territoire palestinien en raison de l'établissement d'une zone tampon de plusieurs kilomètres de large en Palestine et du rattachement à Israël des colonies de peuplement situées près de la Ligne verte. UN بل سيمعن هذا الخط بدلا من ذلك في التعدي على الأرض الفلسطينية عن طريق إنشاء منطقة عازلة داخل فلسطين عرضها عدة كيلومترات وعن طريق ضم المستوطنات القريبة من الخط الأخضر.
    b) Maintien du niveau des ressources disponibles pour améliorer la situation socioéconomique du peuple palestinien en fonction de ses besoins UN (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني بما يتفق واحتياجاته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد