Cette occasion historique marque aussi la cinquantième année de la crise que connaît le peuple palestinien frère. | UN | كذلك تتزامن هذه المناسبة التاريخية مع مرور خمسين عاما على محنة الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Le Conseil suprême a félicité le peuple palestinien frère pour la reconnaissance à la Palestine du statut d'État observateur, espérant que ce succès sera un pas effectif vers la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وهنأ المجلس الأعلى الشعب الفلسطيني الشقيق وقيادته بمنح فلسطين صفة دولة مراقب غير عضو في الأمم المتحدة، معربا عن أمله أن يمثل هذا الإنجاز خطوة جادة نحو إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية. |
En outre, le Royaume de Bahreïn a envoyé aujourd'hui un autre convoi d'aide humanitaire au peuple palestinien frère. | UN | وتم اليوم إرسال دفعة أخرى من المساعدات الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Le Nicaragua réitère sa solidarité absolue et totale à l'égard du peuple palestinien frère dans sa lutte pour la liberté et la création de son État. | UN | وتؤكد نيكاراغوا مجددا تضامنها الكلي والكامل مع الشعب الفلسطيني الشقيق في كفاحه من أجل الحرية ومن أجل بناء دولة خاصة به. |
Il est nécessaire de mobiliser tous les efforts de la communauté internationale pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien frère. | UN | لا بد من أن تتكاتف جهود الجميع لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Le peuple syrien compatit pleinement aux souffrances du peuple palestinien frère. | UN | ٤٢ - والشعب السوري يدرك تماما ما يعانيه الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Je voudrais quand même saisir cette occasion pour souligner certains points importants qui méritent une plus grande attention et pour exposer nos vues sur l'évolution récente de la situation touchant la question du peuple palestinien frère. | UN | ومع ذلك، فإنـني أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد على بعــض النــقاط اﻷســاسية التي نعتبرها جــديرة باهتمام إضافي، وللتعبــير عما يخالجنا من خواطر فرضتها التطــورات الـتي تمس قضية الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Je n'ajouterai rien en admettant devant cette auguste Assemblée la vaste portée de l'aide et de l'appui dont a bénéficié le peuple palestinien frère de la part de l'Égypte — Gouvernement et peuple. | UN | ولا أعتقد أني سأضيف جديدا عندما أقر أمام هذا التجمع الموقر مقدار الدعم والمساندة اللذين يحظى بهما الشعب الفلسطيني الشقيق من جانب مصر، حكومة وشعبا. |
Nous saluons les initiatives de son Commissaire général, qui assure une coordination internationale pour l'organisation de l'aide économique et humanitaire au peuple palestinien frère. | UN | ونحي المبادرات الصادرة عن مفوضها العام مباشرة ومن خلال اﻹطار الدولي الذي توفره الوكالة لتوجيه الدعم الاقتصادي واﻹنساني للشعب الفلسطيني الشقيق. |
En cette occasion, nous tenons à saluer le peuple palestinien frère qui vit dans les territoires palestiniens occupés et à l'extérieur et nous lui réitérons notre plein appui dans la lutte juste qu'il mène pour recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | إننـــا بهذه المناسبة الجليلة نجدد التحية للشعب الفلسطيني الشقيق في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وخارجها مؤكدين دعمنا الثابت له في نضاله المشروع والعادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
La communauté internationale se doit donc d'agir pour que ce processus de paix permette au peuple palestinien frère d'acquérir tous ses droits légitimes, en particulier son droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant ayant Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على كفالة أن تتيح عملية السلام للشعب الفلسطيني الشقيق التمتع بجميع حقوقه المشروعة، لا سيما حقوقه في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
En signe de solidarité avec le peuple palestinien frère, le Liban n'a pas épargné et n'épargnera aucun effort pour l'aider à faire face à l'injustice qui le frappe et à recouvrer tous ses droits légitimes. Le Gouvernement libanais a pris la décision d'apporter une aide d'une valeur d'un million de dollars. | UN | لم ولن يألو لبنان جهدا في سبيل التضامن مع الشعب الفلسطيني الشقيق ورفع الظلم عنه وتمكينه من استعادة جميع حقوقه المشروعة، إذ اتخذت الحكومة اللبنانية قرارا بتقديم مساعدة مالية بقيمة مليون دولار أمريكي. |
La Jordanie a oeuvré sans relâche, à tous les niveaux, en vue de parvenir à une solution équitable, qui rétablirait dans ses droits légitimes le peuple palestinien frère, en tant que seul moyen de garantir la sécurité et la stabilité de la région. | UN | ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Face au blocus et aux souffrances subis par le peuple palestinien frère, la Tunisie exhorte la communauté internationale à assurer au peuple palestinien une protection internationale urgente. | UN | وأمام ما يتعرض له الشعب الفلسطيني الشقيق من حصار ومعاناة، فإن تونس تُهيب بالمجتمع الدولي أن يعمل على توفير حماية دولية عاجلة له. |
Cela inclut l'application de tous les accords signés avec l'Autorité palestinienne dans le cadre du processus de paix, en vue du rétablissement de tous les droits légitimes des Arabes, et du recouvrement par le peuple palestinien frère de l'intégralité de ses droits nationaux, y compris la création de son État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem comme capitale. | UN | ويشمل ذلك تنفيذ التعهدات والاتفاقات التي وقعت مع السلطة الفلسطينية في إطار العملية السلمية، بما يؤدي إلى إعادة كافة الحقوق العربية المشروعة وحصول الشعب الفلسطيني الشقيق على كامل حقوقه الوطنية، بما فــي ذلك إقامــة دولتــه المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس. |
Nous voudrions réaffirmer, du haut de cette tribune, la position de principe constante de la Tunisie qui est de soutenir la juste cause palestinienne et du peuple palestinien frère dans sa lutte pour le recouvrement de ses droits légitimes et l'établissement de son État indépendant sur son territoire. | UN | ونود من على هذا المنبر تأكيد موقف تونس الثابت والمبدئي في مساندة القضية الفلسطينية العادلة، والوقوف إلى جانب الشعب الفلسطيني الشقيق في كفاحه من أجل استرجاع حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أراضيه. |
Ces efforts ne peuvent donner leurs fruits sans la cessation des pratiques israéliennes illégales et contraires à l'option de la paix, en particulier la politique de colonisation dans les territoires palestiniens occupés et le blocus injuste imposé au peuple palestinien frère. | UN | ولن يتأتى لهذه الجهود أن تعطي أكُلها ما لم يوضع حد للممارسات الإسرائيلية غير الشرعية والمنافية لخيار السلام، وفي مقدمتها عملية الاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والحصار الجائر على الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Je voudrais dire la vive préoccupation et la douleur éprouvées par les dirigeants et le peuple mauritaniens face à l'agression brutale dont est victime le peuple palestinien frère, qui cause de nombreuses victimes et beaucoup de dommages matériels. | UN | ولا يسعني في مستهل بياني هذا، إلا أن أعبّر عن مشاعر الألم والقلق العميق التي تنتابنا في الجمهورية الإسلامية الموريتانية، شعبا وقيادة، بسبب ما يتعرض له الشعب الفلسطيني الشقيق من غارات وحشية خلفت إلى هذه الساعة خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
- A félicité le Président Mahmoud Abbas à l'occasion de son accession à la présidence de l'Autorité nationale palestinienne et a adressé ses vœux de succès au nouveau Gouvernement palestinien pour qu'il continue à faire face aux défis et réponde aux attentes du peuple palestinien frère, à savoir la création, sur son territoire national, d'un État indépendant ayant pour capitale la ville sainte de Jérusalem ;; | UN | :: التهنئة والترحيب لفخامة الرئيس محمود عباس بتولي رئاسة السلطة الوطنية الفلسطينية، والتمني للحكومة الفلسطينية الجديدة التوفيق في استمرار التكاتف والتعاون في مواجهة التحديات، وبما يحقق للشعب الفلسطيني الشقيق تطلعاته لإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
C'est le lieu pour ma délégation, de dire une fois encore, la plus grande affliction du peuple et du Gouvernement guinéens et de renouveler au peuple palestinien frère, à l'Autorité palestinienne et à la famille de l'illustre défunt, leurs condoléances les plus sincères, ainsi que leur solidarité, en ces heures de dure épreuve. | UN | يجب على وفد بلدي أن يعرب مرة أخرى عن الحزن الأعمق الذي يشعر به شعب وحكومة غينيا وأن يعرب مجددا للشعب الفلسطيني الشقيق وللسلطة الفلسطينية وللأسرة المكلومة بفقد القائد العظيم عن تعازينا القلبية وتضامننا في هذه الأوقات العصيبة. |