ويكيبيديا

    "palestinien ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطيني لن
        
    • الفلسطيني لا
        
    • الفلسطيني لم
        
    • الفلسطيني غير
        
    • فلسطيني
        
    Il a toutefois déclaré que le peuple palestinien ne se mettrait jamais à genoux devant personne sauf Dieu et que le siège israélien ne l'anéantirait pas. UN وأعلن أنه بالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لن يركع أمام أحد ما عدا الله وأن الحصار اﻹسرائيلي لن يرضخ الشعب الفلسطيني.
    Des dirigeants palestiniens véritablement soucieux du bien-être du peuple palestinien ne peuvent continuer à soutenir le terrorisme et à rejeter les droits des autres. UN وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    La communauté internationale le sait et les dirigeants palestiniens le savent, mais le peuple palestinien ne l'entend pas. UN ويعرف المجتمع الدولي ذلك والقيادة الفلسطينية تعرف ذلك، ولكن أبناء الشعب الفلسطيني لا يسمعون عنها.
    Il est regrettable que son collègue palestinien ne se distance pas de ce type d'appui. UN ومن سوء الحظ أن زميله الفلسطيني لم ينأ بنفسه عن هذا النوع من الدعم.
    La paix ne pourra s'instaurer dans la région tant que le peuple palestinien ne pourra concrétiser ses aspirations, y compris le droit à l'autodétermination dans une patrie indépendante, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ولن يعود السلام إلى المنطقة ما دام الشعب الفلسطيني غير قادر على تحقيق تطلعاته، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    À lui seul, le peuple palestinien ne serait pas en mesure de venir à bout de cette tâche considérable; il était nécessaire que la communauté internationale lui prête son concours. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني لن يكون بمقدوره القيام بهذا العمل بمفرده وأنه يحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    Il ne devrait pas y avoir le moindre doute que le peuple palestinien ne fera pas exception à cette règle. UN ولا ينبغي الشك بتاتا في أن الشعب الفلسطيني لن يكون استثناء من هذه القاعدة.
    Est-il besoin de rappeler à Israël que le découragement croissant du peuple palestinien ne peut qu'alimenter et exacerber la spirale de violence et de conflit qui finira par plonger toute la région dans le chaos? UN هل يحتاج المرء أن يذكﱢر إسرائيل بأن اﻹحباط المتزايد لدى الشعب الفلسطيني لن يؤدي إلا إلى تغذية حلقة العنف والصراع وفي نهاية المطاف إلى إغراق المنطقة كلها في الاضطراب؟
    Un État palestinien pour le peuple palestinien ne peut être réalisé que par le biais de vraies négociations. UN وأضافت أن إقامة دولة فلسطينية للشعب الفلسطيني لن يتحقق إلا من خلال المفاوضات المجدية.
    Les membres du Conseil ont unanimement déclaré que le peuple palestinien ne renoncerait pas à la paix, choix stratégique appuyé par tous les pays et reconnu comme étant l'un des fondements de la stabilité régionale et internationale. UN وأجمع المجلس على أن الشعب الفلسطيني لن يتراجع عن خيار السلام، كخيار استراتيجي أيدته دول العالم بأسرها، ودعمته وأكدت عليه كركيزة من ركائز الاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    La communauté internationale devait reconnaître que ses efforts pour aider le peuple palestinien ne mèneraient nulle part tant que le territoire palestinien resterait un territoire occupé. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعترف بأن جهوده الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني لن تحقق شيئاً إذا بُذلت هذه الجهود في ظل إطار تحكمه علاقة القائم بالاحتلال بالمحتل.
    Le siège et les souffrances du peuple palestinien ne peuvent qu'augmenter la tension et accroître les risques de violence. UN بل على العكس من ذلك، فإن هذا الحصار وما ينتج عنه من تجويع الشعب الفلسطيني لن يزيدا إلا من حدة التوتر ولن يدفعا إلا إلى اللجوء إلى العنف.
    M. Arafat a déclaré que le peuple palestinien ne resterait pas passif devant la destruction de ses lieux saints et a lancé un appel à la grève générale et à la manifestation dans tous les territoires. UN وأعلن السيد عرفات أن الشعب الفلسطيني لن يقف مكتوف اﻷيدي في حين تتعرض أماكنه المقدسة لﻷذى، ودعا الى القيام بإضراب تجاري عام والى إجراء مظاهرات في جميع أرجاء اﻷراضي المحتلة.
    Il convient de préciser que la volonté du peuple palestinien ne sera jamais brisée et qu'il ne succombera jamais face à l'oppression, la violence, la cruauté et l'injustice. UN ومن الواجب القول إن إرادة الشعب الفلسطيني لا يمكن أن تكسر أبدا، وإنه لن يستسلم أبدا لقوى القهر والعنف والقسوة والجوْر.
    Le terrorisme palestinien ne vise pas la fin de l'occupation, mais la fin d'Israël. UN فالإرهاب الفلسطيني لا يسعى إلى إنهاء الاحتلال، ولكنه يسعى إلى إنهاء إسرائيل.
    Le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien indépendant sur un territoire non fragmenté. UN فالشعب الفلسطيني لم يمارس بعد حقوقه المشروعة في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة في وطن متصل الأرجاء.
    Cet accord n'est toutefois qu'intérimaire. Le peuple palestinien ne pourra pas encore jouir pleinement de ses droits de l'homme et de ses libertés fondamentales, y compris de son droit à l'autodétermination, qu'il s'est longtemps vu dénier. UN غير أن هذا ليس هو الحل النهائي، ﻷن الشعب الفلسطيني لم يتمكن بعد من التمتع كاملا بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ربما في ذلك حق تقرير المصير، الذي لا يزال محروما منه منذ زمن طويل.
    Mais en dépit des nombreuses résolutions de l'ONU, le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination dans son territoire national. UN على أنه على الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة، ما زال الشعب الفلسطيني غير قادر على ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير في أرضه الوطنية.
    Un palestinien ne peut jamais obtenir un bail à long terme. UN وربما قد لا يحصل فلسطيني ما أبدا على حيازة إيجارية طويلة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد