Une station locale de télévision à proximité du siège de l'Autorité palestinienne à Ramallah a également essuyé des tirs. | UN | كما قـُـصفت بالقنابـل محطة تلفزيون قريبة من مقر السلطة الفلسطينية في رام الله. |
Quelque 1 200 étudiants de la bande de Gaza sont inscrits dans des facultés et des instituts de la Rive occidentale; certains de ces établissements se trouvent dans des secteurs relevant de l'Autorité palestinienne, à Ramallah, à Naplouse et à Bethléem. | UN | إذ يتلقى نحو ٢٠٠ ١ طالب من قطاع غزة تعليمهم في كليات ومعاهد الضفة الغربية. وبعض هذه المعاهد تقع في منطقة السلطة الفلسطينية في رام الله ونابلس وبيت لحم. |
Il a déclaré lors d’une conférence de presse tenue au Ministère de l’information de l’Autorité palestinienne, à Ramallah, que le Gouvernement israélien en place ne cherchait plus à créer des relations normales entre le peuple palestinien et les Israéliens. | UN | وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين. |
Au cours des dernières semaines, les menaces qui pèsent sur la sécurité personnelle du Président Arafat ont augmenté, avec la destruction et l'occupation militaire de toutes les zones voisines du quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah. | UN | وخلال الأسابيع الأخيرة، تزايد تهديد السلامة الشخصية للرئيس عرفات بتدمير جميع المناطق المحيطة بمقر السلطة الفلسطينية في رام الله واحتلالها عسكريا. |
Le règlement de la situation au quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et la fin de son isolement ont constitué un modeste pas en avant. Sa position devrait commander le respect et il devrait être autorisé à représenter son peuple dignement et en toute liberté. | UN | وحل حالة المواجهة في مقر رئاسة السلطة الفلسطينية في رام الله وإنهاء عزلته كانا بداية متواضعة، ولكن ينبغي أن يمنح الاحترام لمنصبه وأن يسمح له بتمثيل شعبه بكرامة وبحرية تامة. |
Certains membres du Conseil ont fait part au Conseil des efforts diplomatiques intenses qui étaient en cours en vue de trouver une solution au siège du quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et de l'église de la Nativité à Bethléem. | UN | وقدّم بعض أعضاء المجلس إفادة عن الجهود الدبلوماسية المكثفة التي يجري بذلها لإيجاد حل للحصار المضروب على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وعلى كنيسة المهد في بيت لحم. |
Il salue les efforts déployés par le Secrétaire général pour mettre fin à l'agression israélienne, notamment son récent voyage dans la région et la rencontre avec des représentants de l'Autorité palestinienne à Ramallah. | UN | وأثنى على الأمين العام لما يبذله من جهود لإنهاء العدوان الإسرائيلي، بما في ذلك زيارته الأخيرة للمنطقة واجتماعه مع ممثلي السلطة الفلسطينية في رام الله. |
Le Comité a été profondément bouleversé par la tragédie dont Djénine a été le théâtre lors des deux semaines d'offensive israélienne dirigée contre le quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et la virtuelle assignation à domicile du Président Arafat et par le siège de la basilique de la Nativité à Bethléem. | UN | وقد انزعجت اللجنة انزعاجا شديدا بسبب المأساة التي تكشّفت تدريجيا خلال العملية التي استمرت أسبوعين في جنين والهجوم الإسرائيلي الواسع النطاق على مقر السلطة الفلسطينية في رام الله وتحديد الإقامة الفعلي للرئيس عرفات، وحصار كنيسة المهد في بيت لحم. |
Les membres du Conseil ont exprimé l'espoir que les diverses initiatives politiques en cours apporteraient des changements positifs sur le terrain, y compris une solution non violente à la situation autour du quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et l'arrivée, dans les meilleurs délais, de l'équipe d'établissement des faits dans la région. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تُحدث مختلف الجهود السياسية الجارية في ذلك الوقت تغييرات إيجابية على أرض الواقع، بما في ذلك تسوية الوضع القائم حول مقر السلطة الفلسطينية في رام الله دون عنف، ووصول فريق تقصي الحقائق إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
Lors de sa visite dans les territoire occupés, l'Expert indépendant a rencontré des représentants de l'Autorité palestinienne à Ramallah et à Gaza, notamment le Ministre de la condition féminine et le Coordonnateur du Plan d'action national pour les enfants, des membres du Conseil législatif palestinien et des représentants d'organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | 36 - وخلال الزيارة إلى الأرض المحتلة، اجتمع الخبير المستقل بممثلي السلطة الفلسطينية في رام الله وغزة (بما في ذلك وزيرة شؤون المرأة ومنسقة خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال) وبأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني وبممثلين من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
À cet égard, nous nous félicitons des résultats de la réunion récente du < < quatuor > > à Washington, ainsi que des dispositifs de sécurité négociés par les États-Unis et le Royaume-Uni qui ont conduit au règlement pacifique de la situation autour du quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et à la fin du siège de son Président élu, Yasser Arafat. | UN | ونحن بذلك الصدد، نرحب بنتيجة اجتماع " اللجنة الرباعية " الأخير في واشنطن العاصمة، بالإضافة إلى ترتيبات الأمن التي توسطت فيها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والتي أدت إلى تسوية الحالة حول مقر السلطة الوطنية الفلسطينية في رام الله وإنهاء الحصار المفروض على رئيسها المنتخب، ياسر عرفات، بالوسائل السلمية. |