La population palestinienne de la bande de Gaza – dans sa totalité – et de Cisjordanie – à 98 % – est gouvernée par l’Autorité palestinienne dont elle a démocratiquement élu le Président, M. Yasser Arafat. | UN | وأوضح بأن كل السكان الفلسطينيين في قطاع غزة ونسبة ٩٨ في المائة من سكان الضفة الغربية يخضعون لحكم السلطة الفلسطينية التي انتخب رئيسها السيد ياسر عرفات من طرف أولئك السكان بطريقة ديمقراطية. |
Nous invitons la communauté internationale à agir dès maintenant pour mettre fin à l'agression israélienne contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza et de toute la Palestine occupée, y compris Jérusalem-Est. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يضع على الفور حـدا لهذا العدوان الذي تشنّـه إسرائيل على السكان المدنيـين الفلسطينيين في قطاع غزة وفي جميع أنحاء فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La plupart des industries et des secteurs économiques sont sur le point de s'effondrer, mettant la vaste majorité de la population palestinienne de la bande de Gaza dans un état de dépendance totale de l'aide internationale. | UN | ومعظم الصناعات والقطاعات الاقتصادية توشك على الانهيار، مما دفع الأغلبية العظمى من السكان الفلسطينيين في قطاع غزة إلى الاعتماد المطلق على المعونات الدولية. |
Je souhaite également appeler votre attention sur les exactions dont a récemment été victime la population palestinienne de la bande de Gaza. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Mon gouvernement a immédiatement contribué aux initiatives visant à venir en aide à la population palestinienne de la bande de Gaza confrontée à cette situation humanitaire désastreuse. | UN | لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة. |
93. Le 10 juin 1994, il a été signalé que la police palestinienne de la bande de Gaza avait interpellé les premiers " collaborateurs " . (Ha'aretz, 10 juin 1994) | UN | ٩٣ - في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفيد أن الشرطة الفلسطينية في قطاع غزة قد بدأت في اعتقال " المتعاونين مع العدو " . )هآرتس، ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
Les participants à la réunion ont approuvé la proposition de l'épouse du Président de créer un comité d'urgence pour la coordination de l'aide à la population palestinienne de la bande de Gaza. | UN | وأيّد المجتمعون اقتراح السيدة الأولى الداعي إلى تشكيل اللجنة الطارئة لتنسيق المساعدات إلى السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل. |
Les participants à la réunion ont approuvé la proposition de l'épouse du Président de créer un comité d'urgence pour la coordination de l'aide à la population palestinienne de la bande de Gaza. | UN | وأيّد المجتمعون اقتراح السيدة الأولى الداعي إلى تشكيل اللجنة الطارئة لتنسيق المساعدات المقدمة إلى السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل. |
Les conséquences de cette opération sur la population palestinienne de la bande de Gaza ont été décrites dans de nombreux rapports (Voir, par exemple, A/HRC/12/37, A/HRC/10/20 et 22 et A/HRC/12/48). | UN | وقد تناولت تقارير عديدة عواقب العملية المذكورة على السكان الفلسطينيين في قطاع غزة (انظر على سبيل المثال A/HRC/12/37؛ و A/HRC/10/20 و 22؛ و A/HRC/12/48). |
Le Mouvement des pays non alignés répète que cette inacceptable agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza constitue une grave violation du droit international, y compris du droit humanitaire et des droits de l'homme, alimente le cycle de la violence et menace la paix et la sécurité ainsi que le fragile processus de paix entre les deux parties. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أنّ هذا العدوان العسكري المرفوض الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويؤجج دوامة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الطرفين. |
Les atrocités et les crimes odieux qu'Israël, Puissance occupante, continue de commettre contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza m'obligent à vous écrire de nouveau pour demander que la communauté internationale fasse cesser d'urgence cette agression israélienne et sauve la vie des civils innocents. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب الجرائم الفظيعة والوحشية بحق السكان المدنيـين الفلسطينيين في قطاع غزة مما يضطرني مرة أخرى إلى أن أكتب إليكم مناشدا المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لهذا العدوان الإسرائيلي ولإنقاذ حياة المدنيـين الأبرياء. |
Durant la récente agression criminelle de 50 jours qu'Israël a perpétrée contre la population civile palestinienne de la bande de Gaza occupée, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 2 150 Palestiniens et en ont blessé 11 000 autres. | UN | 65 - وتابعت بيانها قائلة إن القوات المحتلة الإسرائيلية قتلت، خلال العدوان الغاشم الذي ارتكبته إسرائيل في الآونة الأخيرة على مدار 50 يوما ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحتل، على الأقل 150 2 فلسطينيا وأصابت 000 11 آخرين. |
En outre, la campagne militaire et les tirs d'artillerie visant des zones de la bande de Gaza peuplées de civils se sont poursuivis dans la nuit du lundi 16 juin : plusieurs autres personnes ont été blessées, des biens civils ont été détruits et la terreur et la panique se sont répandues au sein de la population palestinienne de la bande de Gaza assiégée. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الحملة العسكرية والقصف المدفعي للمناطق المدنية في قطاع غزة طوال ليلة يوم الاثنين 16 حزيران/يونيه، مما أسفر عن إصابة عدة أشخاص آخرين وإلحاق الدمار بالممتلكات المدنية وتسبب في انتشار حالة من الهلع والرعب في صفوف السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
Mme Etomzini (Jamahiriya arabe libyenne) déclare que sa délégation est préoccupée par le fait que le rapport du Secrétaire général ne fasse aucune mention du problème palestinien, et notamment des crimes de guerre perpétrés contre la population palestinienne de la bande de Gaza. | UN | 40 - السيدة الطمزيني (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن وفدها يشعر بالقلق لأن التقرير لم يتضمن أية معلومات عن مسألة فلسطين، وخاصة بالنظر إلى جرائم الحرب التي يجري ارتكابها ضد الفلسطينيين في قطاع غزة. |
À la fin de 2002 et tout au long de l'année 2003, le Haut Commissariat a organisé des cours de formation en matière de droits de l'homme et d'administration de la justice à l'intention d'avocats palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza, en coopération avec le barreau palestinien, des gardiens de prison palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza, et des membres de la police palestinienne de la bande de Gaza. | UN | 54 - ومنذ آخر عام 2002 وطوال عام 2003، نظمت المفوضية دورات تدريبية على حقوق الإنسان وإقامة العدل للمحامين الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة، بالتعاون مع رابطة المحامين الفلسطينيين، وحراس السجون الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وموظفي الشرطة الفلسطينيين في قطاع غزة. |
La Mission avait conclu que l'opération militaire israélienne ciblait, au moins en partie, la population palestinienne de la bande de Gaza dans son ensemble, l'objectif étant de donner corps à une politique globale destinée à punir la population. | UN | وخلص التقرير إلى أن العملية العسكرية الإسرائيلية كانت موجهة، في جزء منها على الأقل، ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ككل، تعزيزا لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة السكان في غزة. |
L'augmentation tragique et constante du nombre de victimes témoigne de l'assaut sanglant actuellement mené par Israël contre la population palestinienne de la bande de Gaza occupée, au mépris total et en violation de toutes les normes et de toutes les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وانتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La multiplication tragique et continue du nombre de victimes témoigne de l'agression sanglante à laquelle Israël continue de soumettre la population palestinienne de la bande de Gaza, au mépris total et en violation de toutes les normes et de toutes les règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وفي انتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Tout en réaffirmant que la population israélienne et la population palestinienne de la bande de Gaza doivent vivre sans crainte, les membres ont demandé à la communauté internationale de contribuer à améliorer les conditions de vie de la population de la bande de Gaza, notamment en fournissant une aide d'urgence supplémentaire acheminée par des voies d'accès appropriées. | UN | وفي حين أعاد الأعضاء تأكيد ضرورة عيش الشعب الإسرائيلي والشعب الفلسطيني في قطاع غزة دون خوف، فقد دعوا المجتمع الدولي إلى المساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للسكان في قطاع غزة، وخصوصا بتقديم معونة طارئة إضافية عبر القنوات القائمة الملائمة. |
94. Le 11 juin 1994, le détenteur du portefeuille de la justice au sein du pouvoir autonome palestinien a déclaré que la police palestinienne de la bande de Gaza avait arrêté 26 personnes, dont deux femmes, soupçonnées d'aider Israël. (Jerusalem Post, 12 juin 1994) | UN | ٩٤ - وفي ١١ حزيران/يونيه، صرح المسؤول عن شؤون العدل في السلطة الفلسطينية للحكم الذاتي بأن الشرطة الفلسطينية في قطاع غزة قد احتجزت ٢٦ شخصا من المشتبه في معاونتهم ﻹسرائيل، من بينهم سيدتان. )جروسالم بوست، ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |