Les terribles attentats terroristes qui frappent sans discrimination doivent cesser, et l'Autorité palestinienne doit travailler davantage à atteindre cet objectif. | UN | ولا بد من وقف الهجمات الإرهابية العشوائية والبغيضة، ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبذل جهدا أكبر لإنجاز ذلك. |
L'Autorité palestinienne doit continuer de renforcer les institutions d'un État, lutter contre les attentats terroristes et empêcher toute incitation à la violence. | UN | يجب على السلطة الفلسطينية أن تستمر في إعداد مؤسسات الدولة ومكافحة الهجمات الإرهابية ووقف التحريض. |
L'Autorité palestinienne doit maîtriser les éléments extrémistes et la communauté mondiale doit l'y aider. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تضبط العناصر المتطرفة ويجب أن يساعدها المجتمع العالمي على القيام بذلك. |
L'économie palestinienne doit pouvoir donner toute la mesure de ses possibilités d'interaction directe avec les partenaires commerciaux et financiers régionaux et mondiaux, en fonction de ses propres besoins et politiques de développement. | UN | فالاقتصاد الفلسطيني يجب أن يكون قادرا على تحقيق إمكانياته للتعامل مباشرة مع التجارة الإقليمية والعالمية ومع الشركاء في الاستثمار، وذلك وفقاً لاحتياجاته وسياساته الإنمائية. |
Je pense aussi que la lutte palestinienne doit s'internationaliser. | Open Subtitles | على غرارك، أعتقد أن المقاومة الفلسطينية يجب أن تأخد مستوى دولي |
À ce stade critique, l'Autorité palestinienne doit utiliser les moyens nécessaires pour mener à bien sa tâche. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة، على السلطة الفلسطينية أن تستخدم كل الوسائل الضرورية للقيام بوظائفها. |
L'Autorité palestinienne doit entreprendre le maximum d'efforts pour lutter contre le terrorisme, que nulle cause ne peut justifier. | UN | وينبغي للسلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لمكافحة الإرهاب، الذي لا سبب يبرره. |
D'autre part, nous pensons que l'Autorité palestinienne doit être déterminée dans ses efforts pour éliminer les infrastructures terroristes. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تحرص على مضاعفة جهودها لإزالة البنية التحتية للإرهابيين. |
L'Autorité palestinienne doit reprendre le contrôle de son peuple et de son territoire et mettre fin à la campagne de terreur contre Israël. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبسط نفوذها على شعبها وعلى أرضها وأن تضع حدا لأعمال الإرهاب ضد إسرائيل. |
L'Autorité palestinienne doit, de son côté, prendre des mesures pour répondre aux préoccupations sécuritaires d'Israël, notamment en maîtrisant la violence terroriste et en y mettant fin. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ تدابير لمعالجة دواعي قلق إسرائيل الأمنية بالسيطرة على العنف الإرهابي ومنعه. |
L'Autorité palestinienne doit montrer sa détermination par des actes et non des paroles. | UN | فعلى السلطة الفلسطينية أن تبرهن عن تصميمها بالأفعال لا بالأقوال. |
L'Autorité palestinienne doit garantir la sécurité de tous les employés étrangers des organisations humanitaires travaillant en Palestine. | UN | وعلى السلطة الفلسطينية أن تكفل سلامة جميع موظفي الإغاثة الأجانب في فلسطين. |
L'Autorité palestinienne doit immédiatement cesser d'appeler à la violence contre Israël dans les médias palestiniens et dans les écoles. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن توقف هذا التحريض المتواصل ضد إسرائيل في وسائط الإعلام الفلسطينية وفي المدارس. |
L'Autorité palestinienne doit mettre fin à la violence et au terrorisme contre Israël, comme elle y est tenue en vertu de la Feuille de route. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تضع حداً للعنف والإرهاب ضد إسرائيل، حسبما هو مطلوب وفقاً لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
L'Autorité palestinienne doit continuer de s'employer à faire respecter l'ordre public. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تحرز مزيدا من التقدم في مجال فرض النظام والقانون. |
Si les pays donateurs doivent, à court terme, redoubler d'efforts, l'Autorité palestinienne doit, quant à elle, assumer graduellement l'entière responsabilité financière de la force de police. | UN | وبينما يتعين على البلدان المانحة، على المدى القصير، أن تجـــــدد جهودها، ينبغي للسلطـــة الفلسطينية أن تتحمـــل تدريجيا المسؤولية المالية الكاملة عن قوة الشرطة. |
Tant que les deux parties continuent d'insister sur le fait que ou bien la partie palestinienne doit agir la première, ou bien les Israéliens doivent d'abord faire preuve de bonne foi, la paix ne pourra jamais être établie. | UN | وما دام كل من الطرفين يواصل الإصرار على أن الطرف الفلسطيني يجب أن يتصرف أولا، أو أن على الإسرائيليين أن يبدوا حسن النية أولا، فلن يتحقق السلام مطلقا. |
À cet égard, il faut réaffirmer que tout règlement global et durable sur la voie de négociation palestinienne doit prendre en compte le droit des réfugiés palestiniens dispersés à travers le monde de retourner dans leurs foyers et leurs terres conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale, et la libération des prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes. | UN | ولا بد من التأكيد بهذا الصدد الى أن تسوية شاملة ودائمة على المسار الفلسطيني يجب أن تأخذ بعين الاعتبار حق اللاجئين الفلسطينيين المشردين في شتى بقاع العالم في العودة الى أرضهم وديارهم وفقا لقرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٢( وإطـلاق سراح السجناء الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية. |
Je pense aussi que la lutte palestinienne doit s'internationaliser. | Open Subtitles | على غرارك، أعتقد أن المقاومة الفلسطينية يجب أن تأخد مستوى دولي |
L'Autorité palestinienne doit encore 83 millions de dollars à l'Office pour des biens et services fournis, malgré les progrès réalisés pour remédier à ce problème. | UN | وما زالت السلطة الفلسطينية مدينة للوكالة بمبلغ 83 مليون دولار عن السلع والخدمات المقدَّمة برغم ما أُحرز من تقدم في مواجهة تلك المشكلة. |
21. Ce contexte défavorable indique que tout examen d'ensemble des dépenses budgétaires de l'Autorité palestinienne doit insister sur le rôle du secteur public face à la crise. | UN | 21- وهذه البيئة المناوئة تدل على أن أي استعراض شامل للنفقات المالية للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يشدِّد على دور القطاع العام في التغلب على الأزمة. |