Remise en état de logements de réfugiés palestiniens à Gaza | UN | إعادة تأهيل مرافق إيواء اللاجئين الفلسطينيين في غزة |
Aide humanitaire aux réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie | UN | المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية |
Élément moral (mens rea) du génocide : intention de détruire les palestiniens à Gaza | UN | القصد الجنائي وراء الإبادة الجماعية: وجود قصد لإهلاك الفلسطينيين في غزة |
Quatrièmement, les territoires palestiniens à Gaza et en Cisjordanie doivent être considérés comme une seule unité territoriale où, conformément à la Feuille de route, sera établi un État palestinien. | UN | رابعا، يجب أن تعامل الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية بوصفها وحدة إقليمية واحدة يتعين، وفقا لخارطة الطريق، أن تنشأ فيها دولة فلسطينية. |
Hostilités entre Israël, le Hamas et les groupes armés palestiniens à Gaza | UN | الأعمال العدائية بين إسرائيل وحماس والجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة |
Des responsables palestiniens à Gaza ont signalé qu'ils avaient distribué 2 083 permis délivrés par les autorités israéliennes à des habitants de la bande de Gaza. | UN | وأفاد مسؤولون فلسطينيون في غزة بأنهم وزعوا ٠٨٣ ٢ تصريحا صادرا عن السلطات اﻹسرائيلية على السكان في قطاع غزة. |
Les besoins humanitaires des réfugiés palestiniens à Gaza, aggravés par les difficultés d'accès, sont toujours un sujet d'inquiétude. | UN | وذكر أن الحاجات الإنسانيةَ للاجئين الفلسطينيين في غزة تَظلُ مصدرَ قلق وتزيدُها سوءاً مشكلةُ الوصول المحدود. |
Aide alimentaire de la France pour 2010 : aide alimentaire ordinaire aux réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie | UN | المعونة الغذائية الفرنسية لعام 2010: المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية |
Dépenses de fonctionnement du projet de parrainage des orphelins palestiniens à Gaza | UN | تكاليف تشغيل مشروع رعاية الأيتام الفلسطينيين في غزة |
Aide humanitaire d'urgence pour les réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie | UN | مساعدة إنسانية طارئة للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية |
Le Hamas et ses partisans assument l'entière responsabilité de la violence et du terrorisme et des conditions humanitaires imposées aux palestiniens à Gaza. | UN | وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة. |
Ces violences avaient eu des conséquences particulièrement graves pour les civils palestiniens à Gaza. | UN | وكانت الخسائر الناجمة عن أعمال العنف قاسية بصفة خاصة بالنسبة للمدنيين الفلسطينيين في غزة. |
Le sort des civils palestiniens à Gaza est décrit dans le rapport de la Commission d'enquête. | UN | ويرد في تقرير مجلس التحقيق وصف لمحنة المدنيين الفلسطينيين في غزة. |
S'il est vrai que des progrès considérables ont été réalisés, les conditions dans lesquelles vivent les palestiniens à Gaza et sur la Rive occidentale restent tendues, et les Palestiniens continueront de connaître des frustrations s'ils ne voient pas d'améliorations réelles dans leur vie quotidienne. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز، فلا تزال أحوال معيشة الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية محوطة بالتوتر، وسيواصل الفلسطينيون الشعور باﻹحباط ما لم يروا أوجه تحسن ملموسة في حياتهم اليومية. |
Rénovation de logements de réfugiés palestiniens à Gaza | UN | إصلاح مأوى اللاجئين الفلسطينيين في غزة |
La représentante d'Israël a prétendu que les souffrances des palestiniens à Gaza ont débuté avec la prise de contrôle de ce territoire par le Hamas. | UN | 49 - ومضى يقول أن ممثلة إسرائيل ادعت أن معاناة الفلسطينيين في غزة بدأت مع سيطرة حماس على القطاع. |
Aide alimentaire de la Belgique pour 2005 : aide alimentaire ordinaire aux réfugiés palestiniens à Gaza, au Liban, en Syrie, en Jordanie | UN | المعونة الغذائية البلجيكية لعام 2005: المعونة الغذائية العادية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين في غزة ولبنان والجمهورية العربية السورية والأردن والضفة الغربية |
Il lance un appel pour que la situation des palestiniens à Gaza revienne à son état antérieur à juin 2007 et que le calme et la stabilité soient rétablis sur le terrain. | UN | وطالب بإعادة الحالة الفلسطينية في غزة إلى ما كانت عليه قبل حزيران/يونيه 2007، وبإعادة الهدوء والاستقرار على أرض الواقع. |
Au total, en raison des bouclages et restrictions de circulation, le taux de chômage des palestiniens à Gaza et en Cisjordanie est passé d'environ 11 % à 35-40 %. | UN | ومن ثم فإن معدلات البطالة الفلسطينية في غزة والضفة الغربية نتيجة إجراءات الإغلاق ارتفعت في مجموعها من نحو 11 في المائة إلى 35 - 40 في المائة. |
Chypre est toute disposée à servir de pont pour la coopération entre l'Europe et le Moyen-Orient et, dans cet esprit, elle a récemment présenté aux dirigeants palestiniens à Gaza un programme général d'aide qui, espère-t-elle, contribuera à l'instauration d'un climat d'espoir et améliorera les perspectives de reconstruction. | UN | ٢٦ - وأردف قائلا إن قبرص على استعداد لتكون جسرا للتعاون بين أوروبا والشرق اﻷوسط؛ وبروح من هذا الاقتناع، قدمت مؤخرا إلى القيادة الفلسطينية في غزة رزمة مساعدة شاملة، وهي ترجو أن تسهم هذه الرزمة في خلق جو من اﻷمل وفي تعزيز إمكانيات إعادة البناء. |
4. Obligation pour les groupes armés palestiniens à Gaza de prendre les précautions possibles pour protéger la population et les objets civils | UN | 4- الالتزام الواقع على الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة باتخاذ احتياطات معقولة لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية |
Hier dans la soirée, une roquette lancée par des terroristes palestiniens à Gaza a atteint une maison du kibboutz Zikim, une ferme communautaire israélienne située à moins d'un kilomètre et demi de Gaza, blessant un petit garçon de 2 ans. | UN | وفي وقت متأخر بالأمس، أصاب صاروخ أطلقه إرهابيون فلسطينيون في غزة منزلا في كيبوتس زيكيم، وهي مزرعة مجتمعية إسرائيلية تقع على مسافة تقل عن ميل واحد، وجُرح طفل عمره عامان. |