Il est nécessaire d'accorder une attention particulière à la question sensible des nombreux prisonniers palestiniens détenus en Israël. | UN | ويجب إبلاء اهتمام خاص للمسألة الحساسة المتمثلة في وجود عدد كبير من السجناء الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل. |
Les grévistes, appuyés par l'Autorité palestinienne, ont demandé la mise en liberté sans condition de tous les palestiniens détenus dans les prisons israéliennes. | UN | وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية. |
À Djénine, des dizaines de Palestiniens ont jeté des pierres sur des militaires au cours d'un défilé de solidarité avec des palestiniens détenus en Israël pour raison de sécurité. | UN | وفي جنين، رشق عشرات الفلسطينيين الجنود بالحجارة في أثناء مسيرة تضامن مع الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل ﻷسباب أمنية. |
Il semble que les proches des palestiniens détenus en Israël soient privés de la possibilité de leur rendre visite depuis Gaza, et ce parfois depuis des années. | UN | ويبدو أنه يُمنع على أقارب الفلسطينيين المعتقلين في إسرائيل زيارتهم انطلاقا من غزة، وهناك حالات يستمر فيها هذا المنع منذ عدة سنوات. |
Selon les rapports, M. Hammad, l'un des milliers de prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, est le 198e prisonnier palestinien à mourir dans une prison israélienne depuis le début de l'occupation israélienne, en 1967. | UN | ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967. |
On estime à 12 000 le nombre de prisonniers politiques palestiniens détenus dans des prisons israéliennes et dans des camps de détention en 1993. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، كان هناك ما يصل تقديره الى ٠٠٠ ١٢ سجين سياسي فلسطيني محتجزين في السجون الاسرائيلية ومعسكرات الاحتجاز. |
Le 7 septembre, on a appris que le mouvement Hamas avait menacé de lancer une nouvelle attaque le 14 septembre si tous les prisonniers palestiniens détenus en Israël n’étaient pas libérés. | UN | ٤١ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر، ذكر بأن حركة حماس هددت بالقيام بهجوم آخر في ١٤ أيلول/سبتمبر ما لم يطلق سراح جميع المحتجزين الفلسطينيين في إسرائيل. |
Nous renouvelons également notre appel à la libération immédiate des parlementaires palestiniens détenus en Israël. | UN | ونكرر مطالبتنا أيضا بإطلاق سراح المشرعين الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل. |
Parmi les milliers de civils palestiniens détenus illégalement par Israël, on trouve des enfants. | UN | وبعض من آلاف المدنيين الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني من قبل إسرائيل هم من الأطفال. |
Le 5 décembre, il a été signalé que la grève de la faim entreprise par des détenus palestiniens s’étendait et que plusieurs centaines de palestiniens détenus dans des prisons israéliennes y participaient. | UN | ١٣٠ - في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن إضراب السجناء الفلسطينيين عن الطعام أخذ في اﻹنتشار، فشمل عدة مئات من الفلسطينيين المحتجزين في سجون إسرائيلية. |
Leur avocat, qui faisait partie de l'International Association for the Rights of the Child (Association internationale des droits de l'enfant), a affirmé que le Service des prisons ne s'acquittait pas de son devoir de permettre aux jeunes palestiniens détenus en Israël de faire des études normales. | UN | وادعى محاميهم، التابع للرابطة الدولية لحقوق الطفل، أن دائرة السجون لا تفي بواجبها تمكين الشبان الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل من مواصلة دراساتهم النظامية والعادية. |
L'État de Palestine remercie à cet égard les 70 organisations internationales de défense des droits de l'homme qui ont adopté une déclaration commune visant à appuyer les droits des palestiniens détenus dans les prisons israéliennes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تحية دولة فلسطين لمنظمات حقوق الإنسان الدولية السبعين التي أصدرت بيانا مشتركا لدعم حقوق الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية. |
En outre, il faut absolument garder à l'esprit le sort tragique des palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme aux souffrances qu'ils endurent. | UN | علاوة على ذلك، فإن المصير المأساوي للمعتقلين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية لا ينبغي أن يغيب عن البال، وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لإنهاء المعاناة التي يقاسونها. |
D'autres questions délicates ont de même alimenté les tensions, notamment la question des prisonniers palestiniens détenus en Israël, les protestations et le bouclage de la bande de Gaza. | UN | وأجج كذلك عدد من القضايا الحساسة الأخرى التوترات، ومنها قضية الأسرى الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل، والاحتجاجات وإغلاق قطاع غزة. |
Le Comité spécial a été informé que 58 % des enfants palestiniens détenus passaient aux aveux pendant leur interrogatoire et que 90 % d'entre eux plaidaient coupable pour échapper à une détention prolongée avant leur procès. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن نسبة 58 في المائة من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين يعترفون، أثناء الاستجواب، في حين تقر نسبة 90 في المائة من الأطفال بالذنب من أجل تجنب تمديد فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة. |
La situation des palestiniens détenus dans les prisons des territoires occupés et d'Israël ne s'est pas améliorée. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل. |
Il note aussi avec inquiétude que les palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر من السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس الحقوق في المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي. |
Il note aussi avec inquiétude que les palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس حقوق المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي. |
Nous avons appelé inlassablement l'attention de la communauté internationale sur le sort des quelque 5 000 palestiniens détenus illégalement par Israël en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وقد وجهنا انتباه المجتمع الدولي مرارا إلى محنة نحو 000 5 من الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل غير قانوني من قبل إسرائيل في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Je reste préoccupé par le sort des prisonniers palestiniens détenus dans des geôles israéliennes, et notamment de ceux qui ont entamé une grève de la faim. | UN | 30 - وما زال القلق يساورني إزاء حالة السجناء الفلسطينيين القابعين في السجون الإسرائيلية، خاصة أولئك الذين أعلنوا الإضراب عن الطعام. |
- Faire libérer tous les palestiniens détenus dans les prisons israéliennes; | UN | - إطلاق سراح جميع المعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية. |
Situation des enfants palestiniens détenus par Israël | UN | حالة الأطفال الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل |
Les obligations qu'impose le droit international des droits de l'homme doivent être respectées à l'égard de tous les palestiniens détenus par Israël. | UN | ولا بد من الاحترام الكامل للالتزامات الدولية إزاء حقوق الإنسان لجميع المحتجزين والسجناء الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Les prisonniers exigeaient la libération de 5 000 palestiniens détenus pour des raisons de sécurité dans les centres de détention israéliens. | UN | وقد طالب السجناء باﻹفراج عن ٠٠٠ ٥ سجين فلسطيني من سجناء اﻷمن المحتجزين في مراكز الاعتقال الاسرائيلية. |