ويكيبيديا

    "palestiniens de gaza" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطينيين في غزة
        
    • الفلسطينيين في قطاع غزة
        
    • الفلسطينيين من قطاع غزة
        
    • الفلسطينيون في قطاع غزة
        
    De l'avis général, les Palestiniens de Gaza ont subi une baisse catastrophique de leur niveau de vie. UN وهناك إجماع على أن الفلسطينيين في غزة تعرضوا لانخفاض مدمِّر في مستوى معيشتهم.
    Appel d'urgence de 2010 (Gaza et Cisjordanie) : réception et distribution d'une aide alimentaire destinée aux réfugiés Palestiniens de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010 من أجل غزة والضفة الغربية: تلقي المعونة الغذائية وتوزيعها على اللاجئين الفلسطينيين في غزة
    Tandis que le bouclage israélien entre dans sa quatrième année, nous constatons que la situation de tous les Palestiniens de Gaza s'est aggravée. UN وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً.
    Vers la fin de la période considérée, c'est-à-dire quelque trois mois après l'ordre de fermeture, seul un petit nombre de Palestiniens de Gaza ont pu se rendre à Jérusalem pour des soins médicaux. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، أي بعد نحو ثلاثة أشهر على الاغلاق، لم يكن يستطيع سوى عدد قليل من الفلسطينيين في قطاع غزة السفر الى القدس لتلقي العناية الطبية.
    Cela s’applique aussi aux médecins Palestiniens de Gaza qui souhaitent travailler dans des hôpitaux palestiniens à Jérusalem-Est. UN ويسري هذا أيضا على اﻷطباء الفلسطينيين من قطاع غزة الذين يرغبون في العمل في المستشفيات الفلسطينية في القدس الشرقية.
    Bien qu'un cessez-le feu ait été déclaré, les Palestiniens de Gaza continuent de souffrir. UN وبالرغم من إعلان وقف لإطلاق النار، لم تتوقف معاناة الفلسطينيين في غزة.
    Les obstacles auxquels se heurtent les Palestiniens de Gaza malades qui se trouvent dans ce cas sont examinés au paragraphe 46. UN وتتناول الفقرة 46 العقبات التي تجابه المرضى الفلسطينيين في غزة الذين هم في حاجة إلى تلقي العلاج في إسرائيل.
    Le Hamas et ses commanditaires assument l'entière responsabilité de la violence et du terrorisme, et des conditions humanitaires imposées aux Palestiniens de Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    La fermeture fréquente des points de passage est rendue inévitable par les tirs de roquettes émanant de groupes terroristes palestiniens appuyés par la direction illégitime du Hamas à Gaza contre les postes frontaliers mêmes qui servent à l'acheminement des fournitures essentielles aux Palestiniens de Gaza. UN وأن حالات الإغلاق المتواترة كانت دائما نتيجة قسرية للهجمات بالصواريخ التي تقوم بها مجموعات إرهابية فلسطينية بدعم من قيادة حماس غير المشروعة في غزة ضد ذات نقاط العبور التي تستخدم في تزويد الفلسطينيين في غزة بالإمدادات الأساسية.
    Environ 21 % des enfants Palestiniens de Gaza souffraient de troubles dus à l’anxiété causée par l’inactivité de leurs parents et le surpeuplement dans les camps de réfugiés. UN ١٤٤ - ويعاني نحو ٢١ في المائة من اﻷطفال الفلسطينيين في غزة من اضطرابات مشوبة بالقلق ناجمة عن بطالة اﻷبوين والاكتظاظ في مخيمات اللاجئين.
    Les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie étaient pratiquement coupés de Jérusalem-Est, leur principal centre religieux, culturel, social, tandis que les Palestiniens de Jérusalem étaient coupés de l'arrière-pays et l'économie de la ville par conséquent asphyxiée. UN ولاحظت اللجنة أن اﻹغلاق قد حال عمليا دون وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وبذلك حرم الفلسطينيين في غزة وفي الضفة الغربية من الوصول إلى أهم المراكز الدينية والثقافية والاجتماعية الخاصة بهم، وعزل فلسطينيي القدس عن الامتداد الخلفي الطبيعي ﻷرضهم، وأدى إلى خنق اقتصاد القدس الشرقية.
    Les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie étaient pratiquement coupés de Jérusalem-Est, leur principal centre religieux, culturel, social, tandis que les Palestiniens de Jérusalem étaient coupés de l'arrière-pays et l'économie de la ville par conséquent asphyxiée. UN ولاحظت اللجنة أن اﻹغلاق قد حال عمليا دون وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وبذلك حرم الفلسطينيين في غزة وفي الضفة الغربية من الوصول إلى أهم المراكز الدينية والثقافية والاجتماعية الخاصة بهم، وعزل فلسطينيي القدس عن الامتداد الخلفي الطبيعي ﻷرضهم، وأدى إلى خنق اقتصاد القدس الشرقية.
    Bien entendu, depuis cette date, le régime israélien continue de défier la volonté de la communauté internationale et persiste non seulement à continuer d'imposer un blocus aux Palestiniens de Gaza, mais aussi à attaquer les lieux sains islamiques et chrétiens à Jérusalem. UN وبطبيعة الحال، لا يزال النظام الإسرائيلي يتحدى، منذئذ، إرادة المجتمع الدولي ويتمادى لا في مواصلة فرض الحصار على الفلسطينيين في غزة فحسب، بل أيضا في استباحة الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية في القدس.
    Il faut par ailleurs rappeler que les Palestiniens de Gaza souffrent toujours du traumatisme et des répercussions négatives de l'agression militaire israélienne de grande envergure qui avait été menée, il y a presque quatre ans, contre Gaza, sous les yeux de la communauté internationale ainsi que des effets extrêmement délétères du bouclage israélien actuel. UN علاوةً على ذلك، لا بد من أن نشير إلى أن الفلسطينيين في غزة ما زالوا، حتى هذا اليوم، يعانون من صدمة العدوان العسكري الإسرائيلي الغاشم الذي شُن على غزة على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي منذ نحو أربع سنوات، ومما خلفه الحصار الإسرائيلي المستمر من آثار سلبية ومن عواقب وخيمة إلى حد كبير.
    La grande majorité des Palestiniens de Gaza dépendent de l'aide humanitaire internationale et plus de 30 % de la population active est au chômage. Cela est inacceptable et doit être reflété dans le programme pour l'après-2015. UN وتعتمد الغالبية العظمى من الفلسطينيين في غزة على المساعدات الإنسانية الدولية، وتعاني أكثر من 30 في المائة من القوى العاملة من البطالة، وهو وضع غير مقبول وينبغي أن ينعكس في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Pour l’instant, le Hamas et les Palestiniens de Gaza sont exclus des pourparlers de paix, ce qui signifie que les négociations ne permettront probablement pas de mettre fin au conflit israélo-palestinien. Mais plus les habitants de Gaza seront laissés dans ce mélange malsain d’état de siège, de pauvreté et de chômage, plus cela renforcera les partisans de la ligne dure du Hamas. News-Commentary إن حماس والمواطنين الفلسطينيين في غزة مستبعدين في الوقت الراهن من محادثات السلام، وهو ما يعني أن المفاوضات من غير المرجح أن تؤدي إلى نهاية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي. ولكن كل يوم يُترَك فيه أهل غزة تحت رحمة هذا المزيج غير الصحي من الحصار والفقر والبطالة يُعَد إضافة إلى قوة المتشددين في حركة حماس.
    La portée destructrice des actes commis par Israël a été décuplée par le fait que, bien avant la récente incursion militaire d'Israël, les Palestiniens de Gaza traversaient déjà une crise humanitaire, manquant de vivres, de médicaments et d'eau potable et privés de tout service collectif. UN " ومما يعمل على تضخيم الآثار المميتة للأعمال التي تقوم بها إسرائيل حقيقة أن الفلسطينيين في غزة كانوا يواجهون بالفعل قبل الغارة الأخيرة التي شنتها إسرائيل أزمة إنسانية طاحنة ناجمة عن نقص الأغذية والدواء، ومياه الشرب النظيفة، وانعدام الوصول إلى المرافق العامة.
    Vers la fin de la période considérée, c'est-à-dire quelque trois mois après l'ordre de fermeture, seul un petit nombre de Palestiniens de Gaza ont pu se rendre à Jérusalem pour des soins médicaux. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، أي بعد نحو ثلاثة أشهر على الاغلاق، لم يكن يستطيع سوى عدد قليل من الفلسطينيين في قطاع غزة السفر الى القدس لتلقي العناية الطبية.
    Cette résolution demande également qu'une mission indépendante d'établissement des faits soit dépêchée pour enquêter sur les crimes commis contre les Palestiniens de Gaza lors de cette offensive. UN كما طالب القرار نفسه بأن يتم تشكيل بعثة مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الفلسطينيين في قطاع غزة جراء هذا العدوان.
    300. Un travailleur de l'Association israélo-palestinienne de médecins défenseurs des droits de l'homme a décrit les tracasseries que subissent les malades Palestiniens de Gaza au poste frontière d'Erez : UN ٣٠٠ - تحدث عامل ميداني في رابطة اﻷطباء الاسرائيليين - الفلسطينيين لنصرة حقوق اﻹنسان الى اللجنة الخاصة عن مضايقة المرضى الفلسطينيين من قطاع غزة عند معبر ايريتس الحدودي:
    Les civils Palestiniens de Gaza sont littéralement pris au piège, privés de toute protection et d'abri. UN والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد