ويكيبيديا

    "palestiniens de jérusalem-est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطينيين في القدس الشرقية
        
    • الفلسطينية في القدس الشرقية
        
    • الفلسطينيون في القدس الشرقية
        
    • فلسطيني من القدس الشرقية
        
    • من الفلسطينيين القاطنين في القدس الشرقية
        
    On a également indiqué que 70 % des palestiniens de Jérusalem-Est vivaient en deçà du seuil de pauvreté. UN وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر.
    Cette injonction a été prononcée alors que la Haute Cour commençait l’examen de deux recours exigeant du Ministère de l’intérieur qu’il renouvelle leurs permis de résidence permanente aux résidents palestiniens de Jérusalem-Est dont les permis étaient arrivés à expiration. UN وقد صدر اﻷمر في جلسة الاستماع الافتتاحية لالتماسين يطالبان بأن تعيد وزارة الداخلية تصاريح اﻹقامة الدائمة للمقيمين الفلسطينيين في القدس الشرقية الذين انتهت صلاحية تراخيصهم.
    Le Comité spécial examine la situation des résidents palestiniens de Jérusalem-Est et les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans le Territoire palestinien occupé. UN وتنظر اللجنة الخاصة في حالة السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية والمسائل المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    D'autres colonies établies dans des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est ont été à l'origine d'actes de violence et autres formes de tension de la part de colons. UN وكانت المستوطنات الأخرى في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية مصدراً للعنف من قبل المستوطنين ولغيره من أشكال التوتر.
    ii) palestiniens de Jérusalem-Est : Expulsion silencieuse et droits aux soins de santé; UN ' ٢ ' الفلسطينيون في القدس الشرقية: اﻹبعاد بهدوء وحقوق الرعاية الصحية؛
    Selon les statistiques fournies par le ministère israélien de l'Intérieur à une ONG locale, en 2012, Israël a révoqué les droits de résidence de 116 palestiniens de Jérusalem-Est, dont 64 femmes et 29 mineurs. UN ووفقا للبيانات التي قدمتها وزارة الداخلية الإسرائيلية لمنظمة غير حكومية محلية، فقد سحبت إسرائيل، في عام 2012، حقوق 116 فلسطيني من القدس الشرقية في الإقامة، منهم 64 امرأة و 29 قاصراً.
    De nombreux palestiniens de Jérusalem-Est ont de plus en de plus de mal à trouver un emploi, à se rendre à leur travail et à entretenir des relations sociales normales avec leur famille. UN وأصبح من الصعب بشكل متزايد على العديد من الفلسطينيين في القدس الشرقية أن يجدوا عملا أو أن يذهبوا إلى مكان العمل أو أن يمارسوا العلاقات الاجتماعية الطبيعية مع أسرهم.
    Ceci est la troisième lettre que nous vous adressons en moins d'un mois concernant les mesures illégales de plus en plus agressives prises par Israël à l'encontre des habitants palestiniens de Jérusalem-Est occupée. UN هذه هي ثالث رسالة نرسلها خلال ما يقل عن شهر بشأن ما ترتكبه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة من أعمال يتزايد طابعها العدواني وغير القانوني.
    Les raisons ainsi avancées passent sous silence la discrimination que subissent les palestiniens de Jérusalem-Est dans l'application des textes régissant le zonage, l'urbanisme et le bâtiment ainsi dans la délivrance des permis de construire. UN إلا أن هذا التبرير يتغافل عن الآثار المنطوية على تمييز بحق الفلسطينيين في القدس الشرقية والناتجة عن تطبيق قوانين التقسيم إلى مناطق وقوانين التخطيط والبناء ورفض منح الرخص.
    C'est par le biais de ces mesures bureaucratiques que, selon les témoignages recueillis par le Comité, Israël s'employait délibérément à rendre insupportable la vie des palestiniens de Jérusalem-Est. UN وأفادت الشهادات التي تلقّتها اللجنة أن هذه المجموعة المتضافرة من السياسات البيروقراطية ما هي إلا أداة توظّفها إسرائيل عمدا لجعل الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون حياة بائسة.
    Tous les indicateurs tendent à montrer que la pauvreté des palestiniens de Jérusalem-Est est bien supérieure à celle des Israéliens vivant dans la ville et en Israël en général. UN وتُبين جميع المؤشرات أن الفقر بين الفلسطينيين في القدس الشرقية أسوأ كثيراً منه بين الإسرائيليين في المدينة وفي إسرائيل بوجه عام.
    28. En outre, le Comité a noté avec inquiétude que la fermeture en mars 1993, de la Cisjordanie, y compris Jérusalem, et de la bande de Gaza avait eu des répercussions particulièrement fâcheuses pour les résidents palestiniens de Jérusalem-Est qui s'étaient trouvés de ce fait presque totalement isolés et privés de toute liberté de mouvement. UN ٨٢ - كذلك لاحظت اللجنة مع القلق أن إغلاق الضفة الغربية، بما فيها القدس، وقطاع غزة، في آذار/ مارس ١٩٩٣، كانت له آثار سلبية بشكل خاص على السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية الذين أصبحوا معزولين تماما تقريبا ومحرومين من أي شكل من أشكال حرية التنقل.
    Des conditions particulières sont imposées aux palestiniens de Jérusalem-Est dont la situation devient ainsi encore plus complexe. Il s’agit notamment de l’exigence de cartes d’identité de Jérusalem-Est pour les résidents de cette ville, de la modification des frontières de la ville et de l’établissement de colonies à Jérusalem-Est ou aux alentours. UN ٣٩١ - توجد أوضاع خاصة تنطبق على الفلسطينيين في القدس الشرقية وتعقد حياتهم تعقيدا بالغا، مثل شرط الحصول على بطاقات هوية خاصة بالقدس الشرقية للمقيمين في القدس الشرقية، وتغيير حدود القدس الشرقية، وإنشاء المستوطنات داخل القدس الشرقية أو بالقرب منها.
    d) Conséquences de ces mesures sur la vie des palestiniens de Jérusalem-Est UN )د( اﻵثار العامة لهذه التدابير على حياة الفلسطينيين في القدس الشرقية
    72. Le 18 mars, le Ministre israélien de la sécurité intérieure, Moshé Shahal, annonçait qu'Israël prévoyait de construire un mur entre les quartiers palestiniens de Jérusalem-Est et les quartiers habités par des colons israéliens. UN ٢٧ - وفي ٨١ آذار/مارس، أعلن وزير اﻷمن الداخلي في إسرائيل، موشى شاحال، أن إسرائيل تعتزم إقامة جدار بين اﻷحياء الفلسطينية في القدس الشرقية واﻷحياء التي يسكنها المستوطنون اﻹسرائيليون.
    Parallèlement, Israël continue sa campagne, à peine voilée, de dépeuplement des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est, visant en particulier Silwan, Sheikh Jarrah et le camp de réfugiés de Shu'fat. UN وفي الوقت نفسه، لم توقف إسرائيل تنفيذ حملتها المكشوفة لإفراغ الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية من سكانها، وهي تستهدف حي سلوان وحي الشيخ جراح ومخيم شعفاط للاجئين.
    C'est pourquoi le mur passe à travers les quartiers palestiniens de Jérusalem-Est et les quartiers qui se trouvent sur son côté est sont tenus pour appartenant à la Cisjordanie. UN ويجري تنفيذ ذلك عن طريق بناء الجدار ليمتد عبر الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وتصنيف تلك الأحياء التي تقع على الجانب الشرقي من الجدار باعتبارها أحياء تنتمي إلى الضفة الغربية.
    Le 14 mars 1999, une grève a été suivie par les commerçants palestiniens de Jérusalem-Est, ce qui reflète la division de la ville car les Palestiniens ont, de plus en plus, le sentiment de perdre du terrain à Jérusalem-Est. UN ٣٤١ - وفي ١٤ آذار/ مارس، شن أصحاب المتاجر الفلسطينيون في القدس الشرقية إضرابا تجاريا، ممثلين بذكر انقسام المدينة وتفاقم اﻹحساس القوي فيما بين الفلسطينيين بكونهم يفقدون أجزاء من اﻷرض في القدس الشرقية.
    247. Le Comité est profondément préoccupé par les effets négatifs de l'exclusion croissante, dont sont victimes les palestiniens de Jérusalem-Est, sur la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 247- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الأثر السلبي لتزايد الاستبعاد الذي يواجهه الفلسطينيون في القدس الشرقية من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Quelque 55 000 palestiniens de Jérusalem-Est sont physiquement coupés du centre de Jérusalem et doivent franchir de pénibles points de contrôle pour avoir accès aux services sanitaires, éducatifs et autres auxquels ils ont droit. UN فقد أصبح قرابة 000 55 فلسطيني من القدس الشرقية مفصولين فعلياً عن المركز الحضري للقدس ومن ثم يجب عليهم المرور عبر حواجز تُطبَّق فيها إجراءات مرهقة لكي يتمكنوا من الوصول إلى مراكز الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات التي من حقهم الاستفادة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد