Au moment où j'écris cette lettre, tous les Palestiniens de la bande de Gaza et de la Rive occidentale sont interdits de séjour en Israël et à Jérusalem-Est. | UN | وفي وقت كتابة هذه الرسالة، يحظر على جميع الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية دخول اسرائيل والقدس الشرقية. |
Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : appui en faveur des écoliers Palestiniens de la bande de Gaza (lunettes de vue et alimentation scolaire) | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الدعم التعليمي اللازم لأطفال المدارس الفلسطينيين في قطاع غزة، وتوفير النظارات الطبية والتغذية المدرسية |
Selon certains sources, une aide avait été fournie aux Palestiniens de la bande de Gaza. | UN | وقد تردد أنباء عن وصول مساعدة الى الفلسطينيين في قطاع غزة. |
460. Le 20 juillet 1994, le Ministre adjoint de la défense, Mordechai Gur, a déclaré à la Knesset que seulement 19 000 des 35 000 Palestiniens de la bande de Gaza possédant un permis de travail travaillaient effectivement en Israël. | UN | ٤٦٠ - وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، قال موردخاي غور نائب وزير الدفاع أمام الكنيست إن ٠٠٠ ١٩ فقط من ٠٠٠ ٣٥ فلسطيني من قطاع غزة، يحملون أذونا للعمل، يعملون بالفعل في اسرائيل. |
Parallèlement, le nombre de travailleurs Palestiniens de la bande de Gaza travaillant en Israël a considérablement chuté au cours des six dernières années, tombant de 120 000 à quelque 20 000 ou 22 000 seulement. | UN | ثم أن عدد الفلسطينيين من قطاع غزة العاملين في إسرائيل انخفض انخفاضا كبيرا خلال السنوات الست الماضية حيث انخفض من حوالي ٠٠٠ ١٢٠ إلى ٠٠٠ ٢٠ أو ٠٠٠ ٢٢ لا غير. |
Douze Palestiniens de la bande de Gaza, dont sept enfants, ont été tués par des tirs provenant des postes d'observation durant la période allant du 1er avril au 15 mai 1993. | UN | فقد قتل اثنا عشر فلسطينيا من قطاع غزة، بينهم سبعة أطفال، بأعيرة نارية أطلقت عليهم من أبراج المراقبة هذه خلال الفترة من ١ نيسان/أبريل الى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Un quart des Palestiniens de la bande de Gaza n'a pas une alimentation convenable, même avec l'apport de l'aide alimentaire. | UN | ويعتبَر ربع الفلسطينيين الذين يعيشون في قطاع غزة غير قادرين على إطعام أنفسهم بشكل وافٍ حتى مع ما يقدَّم إليهم من معونة غذائية. |
Le représentant du Canada aurait également dû condamner expressément le blocus inhumain et le véritable siège qu'impose depuis quatre ans Israël aux Palestiniens de la bande de Gaza, auxquels viennent s'ajouter les entraves que met Israël à l'accès des travailleurs humanitaires à la bande de Gaza. | UN | ولكان ممثل كندا أدان أيضا بشكل صريح استمرار حصار غير إنساني وحصار جماعي تفرضه إسرائيل منذ أربع سنوات على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، ومنع إسرائيل وصول المساعدات الإنسانية إلى هذا القطاع المنكوب. |
La situation des enfants Palestiniens de la bande de Gaza est particulièrement préoccupante. | UN | وحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة تثير القلق بصفة خاصة. |
Le Comité s'est réjoui de savoir que le transfert de la sécurité interne avait eu des répercussions positives immédiates sur la sécurité des Palestiniens de la bande de Gaza et que le nombre de victimes avait considérablement diminué. | UN | ومما يسر اللجنة التقارير التي أفادت أن نقل ترتيبات اﻷمن الداخلي كان له أثر إيجابي وفوري بالنسبة لسلامة الفلسطينيين في قطاع غزة وأن عدد اﻹصابات انخفض انخفاضا شديدا. |
Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : appui en faveur des écoliers Palestiniens de la bande de Gaza (lunettes de vue et alimentation scolaire) | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: الدعم التعليمي اللازم لأطفال المدارس الفلسطينيين في قطاع غزة - النظارات الطبية والتغذية المدرسية |
Cela fait environ trois semaines que les opérations militaires israéliennes visant les Palestiniens de la bande de Gaza retiennent à juste titre l'attention du Conseil de sécurité, organe auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | منذ ثلاثة أسابيع وحتى اليوم استحوذت العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في قطاع غزة على اهتمام مجلس الأمن، الهيئة المكلفة بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Comment peut-on oublier la photo d'une petite fille enterrée sous les décombres, dont seule la tête dépasse comme une poupée désarticulée? Ces images illustrent de manière frappante la tragédie des Palestiniens de la bande de Gaza dans toute son inimaginable réalité. | UN | فكيف لنا يا سيادة الرئيس أن ننسى صورة الطفلة التي دفنت تحت الأنقاض ولم يبق منها سوى رأسها المزروع في التراب، كدمية من لحم ودم؟ إنها مأساة لا يمكن أن يُتصور أنها واقع حال الفلسطينيين في قطاع غزة. |
Soins de santé primaires. L’UNRWA a dispensé des soins de santé primaires aux réfugiés Palestiniens de la bande de Gaza par l’intermédiaire d’un réseau de 13 centres de soins offrant tout un ensemble de services médicaux, notamment en matière de planification de la famille. | UN | ٢١١ - الرعاية اﻷولية: تم تقديم خدمات الرعاية الصحية اﻷولية في اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة عبر شبكة تضم ١٣ مركزا صحيا تقدم مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الطبية، بما فيها تنظيم اﻷسرة. |
i) L'achèvement du plan a pour visée de dissiper les revendications portant sur la responsabilité d'Israël à l'égard des habitants Palestiniens de la bande de Gaza. | UN | (ط) سيؤدي استكمال الخطة إلى دحض الادعاءات حول مسؤولية إسرائيل عن الفلسطينيين في قطاع غزة. |
254. Le 13 avril, il a été rapporté que 20 000 travailleurs Palestiniens de la bande de Gaza et de Cisjordanie seraient autorisés à entrer en Israël. | UN | ٢٥٤ - وفي ١٣ نيسان/أبريل، أفيد بأنه سيسمح ﻟ ٠٠٠ ٢٠ عامل فلسطيني من قطاع غزة والضفة الغربية بدخول إسرائيل. |
Il faut bien mesurer l'effet de ces mesures et se rappeler que plus de 20 000 Palestiniens de la bande de Gaza travaillent à l'extérieur du territoire autonome. | UN | ٦٢- ومن اﻷهمية بمكان تقدير أثر هذه التدابير والتذكير بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٢ فلسطيني من قطاع غزة يعملون خارج اقليم الحكم الذاتي. |
Des bourses universitaires ont été accordées à 259 étudiants réfugiés Palestiniens de la bande de Gaza, dont 171 femmes, qui avaient obtenu d’excellents résultats à leur examen d’études secondaires. | UN | ٢١٠ - المنح الجامعية: قدمت منح جامعية ﻟ ٢٥٩ طالبا من اللاجئين الفلسطينيين من قطاع غزة، بينهم ١٧١ طالبة، الذين تفوقوا في امتحانات الثانوية العامة. |
276. Le 27 août, il a été signalé que les milliers de Palestiniens de la bande de Gaza qui vivaient dans les États du Golfe risquaient de perdre leurs permis de résidence dans ces pays s'ils n'étaient pas autorisés à quitter la bande de Gaza dans les deux jours. | UN | ٢٧٦ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، أشارت التقارير الى أن آلاف الفلسطينيين من قطاع غزة، المقيمين في دول الخليج يمكن أن يفقدوا تصاريح إقامتهم في تلك البلدان ما لم يسمح لهم بمغادرة قطاع غزة خلال اليومين القادمين. |
Douze Palestiniens de la bande de Gaza, dont sept enfants, ont été tués par des tirs provenant des postes d'observation durant la période allant du 1er avril au 15 mai 1993. | UN | فقد قتل اثنا عشر فلسطينيا من قطاع غزة، بينهم سبعة أطفال، بأعيرة نارية أطلقت عليهم من أبراج المراقبة هذه خلال الفترة من ١ نيسان/أبريل الى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣. |
468. Le 18 août 1994, le Ministère du travail et de la protection sociale a annoncé que près de 25 000 Palestiniens de la bande de Gaza qui travaillaient en Israël bénéficieraient de prestations sociales à compter du mois suivant. | UN | ٤٦٨ - وفي ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أعلنت وزارة العمل والرعاية الاجتماعية أن نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطينيا من قطاع غزة كانوا يعملون في اسرائيل سيحصلون على استحقاقات اجتماعية اعتبارا من الشهر التالي. |
Elle a prêté une attention particulière au sort des Palestiniens de la bande de Gaza et aux travaux menés sur le terrain par l'UNRWA et par d'autres entités de l'ONU. | UN | وأولت انتباهاً وثيقاً لمحنة الفلسطينيين الذين يعيشون في قطاع غزة، وللعمل الذي تقوم به " الأونروا " وكيانات الأمم المتحدة الأخرى على أرض الواقع. |
Le mercredi 14 janvier 2009, un convoi d'aide humanitaire de l'OIC a fourni de l'aide d'urgence aux Palestiniens de la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وسلمت قافلة منظمة المؤتمر الإسلامي يوم الأربعاء 14 كانون الثاني/يناير 2009 مساعدات الإغاثة إلى الشعب الفلسطيني في قطاع غزة من خلال معبر رفح. |