La Chine est favorable au règlement approprié des questions relatives au statut final par les Palestiniens et les Israéliens dans le cadre de négociations politiques. | UN | تؤيد الصين تسوية مناسبة لقضايا الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين من خلال المفاوضات السياسية. |
Le Conseil de sécurité a donc appelé les Palestiniens et les Israéliens à saisir l'occasion de parvenir à un règlement pacifique et définitif. | UN | ولذلك ناشد مجلس الأمن الفلسطينيين والإسرائيليين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية ونهائية. |
Les États-Unis s'évertuent à aider les Palestiniens et les Israéliens de façon pratique. | UN | الولايات المتحدة تعمل بجد لمساعدة الفلسطينيين والإسرائيليين بطريقة عملية. |
C'est l'intervention de la Norvège qui a permis de réaliser l'impossible, c'est-à-dire amener les Palestiniens et les Israéliens à la table de conférence. | UN | لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات. |
Des progrès considérables avaient été accomplis dans le processus de paix entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | ولقد أُحرز تقدم كبير في عملية السلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Ils savaient que les Palestiniens et les Israéliens s'étaient engagés dans une phase précaire et cruciale du processus de paix. | UN | وكانوا مدركين لكون الفلسطينيين والإسرائيليين يعبرون قنطرة متناهية الدقة والخطورة في عملية السلام. |
Le conflit du Moyen-Orient ne concerne pas seulement les Palestiniens et les Israéliens. | UN | والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم. |
Les négociations sur le statut permanent doivent intervenir directement entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | ينبغي إجراء مفاوضات الوضع النهائي مباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Les Palestiniens et les Israéliens doivent reprendre leur coopération dans le domaine de la sécurité en vue de mettre fin à la violence et au terrorisme, ainsi qu'aux incitations à la violence. | UN | إذْ يتعيّن على الفلسطينيين والإسرائيليين استئناف تعاونهما الأمني من أجل وضع حدّ للعنف والإرهاب والتحريض. |
Oman s'emploie avec d'autres pays arabes et, plus généralement, avec la communauté internationale, à faciliter une reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
L'Union européenne se dit une nouvelle fois préoccupée par toutes les formes de violence commises contre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن قلقه تجاه جميع أشكال العنف ضد الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
La violence continue d'éprouver durement les Palestiniens et les Israéliens. | UN | وما زالت أعمال العنف تبلي الفلسطينيين والإسرائيليين ببلواها. |
Les Palestiniens et les Israéliens doivent s'efforcer de régler leurs différences par des négociations directes fondées sur la confiance, la reconnaissance mutuelle et la sécurité. | UN | فيجب على الفلسطينيين والإسرائيليين أن يسعو إلى حل خلافاتهم بإجراء مفاوضات مباشرة تقوم على أساس من الحقيقة والاعتراف المتبادل والأمن. |
Le Sénégal se félicite de la reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens sous les auspices des États-Unis d'Amérique, et demande à la communauté internationale de soutenir le processus. | UN | وأعرب عن ترحيب السنغال بتجديد المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين تحت رعاية الولايات المتحدة الأمريكية، ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه العملية. |
Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. | UN | واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
L'organisation se consacre aux droits de l'homme avec l'objectif principal de promouvoir l'amitié et l'entente entre les Palestiniens et les Israéliens afin de supprimer le voile de suspicion et de peur qui existe entre ces deux peuples. | UN | تركز المنظمة على حقوق الإنسان في ظل الهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز الصداقة والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين حتى تزول ظلال الريبة والتوجس التي تخيم يخيم على العلاقات بين هذين الشعبين. |
La Grenade se réjouit particulièrement de ce que les Palestiniens et les Israéliens soient prêts à reprendre les pourparlers au sujet du différend de longue date qui les oppose, en vue de parvenir définitivement à une paix durable. | UN | ويسعد غرينادا كثيرا أن الفلسطينيين والإسرائيليين مستعدون لاستئناف المحادثات بشأن نزاعهم الطويل الأمد بهدف التوصل إلى تحقيق السلام الدائم نهائيا. |
Si les pourparlers de fond directs menés entre les Palestiniens et les Israéliens deviennent plus viables, cela créera les conditions préalables nécessaires à la convocation de cette conférence. | UN | فإذا ما أصبحت المحادثات الموضوعية المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين مستدامة أكثر، فإن ذلك سيفي بالشروط المسبقة الضرورية لعقد المؤتمر. |
L'Espagne se félicite de ce pas essentiel dans l'histoire tourmentée du Moyen-Orient et continue d'être disposée à prêter avec d'autres pays son appui politique et économique à la mise en pratique de l'accord entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | وترحب أسبانيا بهذه الخطوة الجوهرية في تاريخ الشرق اﻷوسط الحافل بالعذاب وهي تبدي استعدادها ﻷن تتابع مع البلدان اﻷخرى دعمها السياسي والاقتصادي ضمانا لفعالية الاتفاق بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Malgré la signature de la Déclaration de principes par les Palestiniens et les Israéliens, les autorités israéliennes s'emploient de manière évidente à modifier la structure démographique et géographique des territoires occupés, comme en témoignent les projets israéliens visant à judaïser le district de Jérusalem. | UN | بالرغم من اتفاق اعلان المبادئ بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلا أن السلطات تعمل وبشكل واضح بهدف اجراء تغييرات ديمغرافية وجغرافية في اﻷراضي المحتلة، ويبرز ذلك بشكل خاص عند دراسة المخططات الاسرائيلية لتهويد منطقة القدس. |
À ce stade, la communauté internationale doit travailler avec les Palestiniens et les Israéliens pour mettre en œuvre les éléments nécessaires de cette phase. | UN | وعلى المجتمع الدولي في هذه المرحلة العمل بالتوازي مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي لتنفيذ متطلبات هذه المرحلة. |
Le Pakistan demande instamment que les dispositions des accords conclus entre les Palestiniens et les Israéliens soient sincèrement respectées, autant dans la lettre que dans l'esprit. | UN | وتحـث باكستـان بقــوة علـى أنه يجب التقيد بإخلاص بأحكام الاتفاقات المبرمة بيـن الفلسطينيين وإسرائيل نصا وروحا. |
Ni les Palestiniens et les Israéliens, qui meurent encore par dizaines chaque année, malgré tous leurs progrès vers la paix. | UN | وما كان للفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يكونوا بمأمن منه، إذ ما برحوا يموتون سنة بعد سنة، مع كل ما حققوه من تقدم صوب السلام. |