Je reconnais qu'à cause du mur, de nombreux Palestiniens qui vivent dans ce territoire endurent de terribles souffrances. | UN | وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي. |
Cependant les Palestiniens qui vivent dans cette région depuis des milliers d'années ne bénéficient pas des mêmes droits. | UN | غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها. |
Nous partageons les aspirations des milliers de Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. | UN | إننا نتشاطر تطلعات الآلاف العديدة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
Près de 2 millions de Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés ont été affectés par cette mesure. | UN | وتأثر بهذا اﻹجراء نحو مليوني فلسطيني يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
38. Sur le plan humanitaire, le mur a de lourdes conséquences pour les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé. Il les sépare de leur lieu de travail, des écoles, des universités et des centres médicaux spécialisés, et fragmente considérablement leur vie communautaire. | UN | 38- وللجدار عواقب إنسانية وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون داخل المنطقة المغلقة، فهم معزولون عن أماكن العمل والمدارس والجامعات ومرافق الرعاية الطبية المتخصصة، كما أن حياتهم الاجتماعية مفككة على نحو خطير. |
Les civils Palestiniens qui vivent dans des camps de réfugiés et qui, tout comme les civils libanais, ont essuyé l'attaque sauvage et brutale perpétrée par Israël, résident en territoire libanais. | UN | إن المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون مع المدنيين اللبنانيين لهجوم اسرائيل الوحشي البشع، إنما يقيمون على التراب الوطني للبنان. |
La séparation aura de graves répercussions pour les Palestiniens qui vivent dans la zone enclavée entre la Ligne verte et le mur. | UN | ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار. |
56. Les Palestiniens qui vivent dans la vallée du Jourdain doivent détenir des pièces d'identité avec une adresse dans la vallée. | UN | 56- ويجب على الفلسطينيين الذين يعيشون في غور الأردن أن يكونوا حائزين على بطاقات هوية تحمل عنوان إقامة في غور الأردن. |
Dans l'impossibilité d'accéder aux sources d'eau et de les utiliser, les Palestiniens qui vivent dans les communautés concernées ont vu se réduire fortement leurs moyens de subsistance et leur sécurité. | UN | وعدم قدرة الفلسطينيين الذين يعيشون في المجتمعات المتضررة على الوصول إلى ينابيع المياه واستخدامها قد قوض بشدة سبل كسب عيشهم وأمنهم. |
Le Comité spécial a été informé que les Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés devaient obtenir un permis spécial pour entrer en Israël et à Jérusalem et pour circuler entre la bande Gaza et la Cisjordanie. | UN | ٨٢ - أبلغت اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة يلزمهم تصريح صالح لدخول إسرائيل والقدس الشرقية وللسفر بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
49. Mme Majodina demande un complément d'information sur la situation des Palestiniens qui vivent dans la < < zone de séparation > > et qui sont de ce fait coupés de leurs familles et n'ont pas accès aux services de santé et d'éducation. | UN | 49- السيدة ماجودينا طلبت الحصول على معلومات إضافية عن وضع الفلسطينيين الذين يعيشون في " المنطقة الفاصلة " والمعزولين بالتالي، عن أسرهم والمحرومين من خدمات الصحة والتعليم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les Palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé puissent exercer leur droit de participer à la vie culturelle et religieuse, sans autres restrictions que celles qui sont strictement proportionnelles aux exigences de sécurité et sont non discriminatoires dans leur application, conformément au droit international humanitaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les Palestiniens qui vivent dans le territoire palestinien occupé puissent exercer leur droit de participer à la vie culturelle et religieuse, sans d'autres restrictions que celles qui sont strictement proportionnelles aux exigences de sécurité et sont non discriminatoires dans leur application, conformément au droit international humanitaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Les Palestiniens qui vivent dans la vallée du Jourdain doivent détenir une pièce d'identité avec une adresse dans la vallée, obligatoire pour pouvoir s'y déplacer sans permis israélien. | UN | 36 - ويجب على الفلسطينيين الذين يعيشون في غور الأردن حيازة بطاقات هوية تحمل عنوان إقامة في غور الأردن، ولا يُسمَح إلا لهؤلاء الأشخاص بالتنقل في منطقة غور الأردن دون تصاريح إسرائيلية. |
En outre, dans la bande de Gaza, le Programme communautaire de santé mentale de l'UNRWA a apporté un appui psychosocial essentiel aux réfugiés palestiniens, qui vivent dans des situations de violence et de conflit armé persistants. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوفر برنامج الأونروا للصحة العقلية للمجتمعات المحلية في قطاع غزة الدعم النفسي - الاجتماعي الضروري للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في أوضاع عنف طويل الأمد وصراع مسلح. |
Hormis dans des circonstances exceptionnelles, par exemple pour les VIP, certaines catégories de personnel des Nations Unies et certains représentants des milieux d'affaires et en cas d'urgences médicales, il demeure difficile pour les Palestiniens qui vivent dans la bande de Gaza d'obtenir un permis pour se rendre en Israël, et par conséquent à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | وما زال حصول الفلسطينيين الذين يعيشون في قطاع غزة على تصاريح لدخول إسرائيل ومن ثم الانتقال إلى القدس الشرقية والضفة الغربية، أمرا عسيرا إلاّ في أحوال نادرة منها، على سبيل المثال، منح التصاريح للشخصيات البارزة، ولبعض موظفي الأمم المتحدة، ولمسؤولين رسميين معينين، وفي حالات الطوارئ الطبية. |
Mal gré le passage du temps la tragédie continue d'affecter les Palestiniens qui vivent dans le Territoire palestinien occupé, parce qu'Israël persiste à imposer de fait une politique fondée sur des principes de force qui méconnaît les dispositions du droit international et les résolutions de la légitimité internationale. | UN | وعلى الرغم من مرور الزمن، ما زالت المأساة تؤثر في الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة، لأن إسرائيل مصرة على فرض سياسات تستند بالفعل إلى منطق القوة الذي يتجاهل أحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
des Nations Unies Le nombre de Palestiniens tués ne cesse d'augmenter alors qu'Israël, Puissance occupante, continue de paralyser, de traumatiser et de terroriser les plus de 1,8 million de Palestiniens qui vivent dans la bande de Gaza assiégée. | UN | يستمر ارتفاع حصيلة القتلى الفلسطينيين مع استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تضييق الخناق على أكثر من 1.8 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصر، وفي ترويعهم وترهيبهم. |
Le nombre de Palestiniens tués ne cesse d'augmenter alors qu'Israël, Puissance occupante, continue de paralyser, de traumatiser et de terroriser les plus d'un million et demi de Palestiniens qui vivent dans la bande de Gaza assiégée. | UN | ما زالت الخسائر في الأرواح تتزايد في أوساط الفلسطينيين بسبب مضيّ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تضييق الخناق على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصَر وفي ترويعهم وترهيبهم. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 274 000 Palestiniens qui vivent dans 122 localités seront rapidement isolés entre la barrière et la Ligne verte, ou à l'intérieur d'enclaves clôturées. | UN | 104 - ووفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، سوف يُعزَل 000 274 فلسطيني يعيشون في 122 مجتمعا محليا بين الجدار العازل وخط الهدنة لعام 1949 أو في جيوب مسيّجة. |
Sur une superficie correspondant à moins de 12 % du territoire de la Cisjordanie, le mur engloberait une population comprenant 80 % des Juifs et 1 % seulement des Palestiniens qui vivent dans les territoires contestés. > > . | UN | فمرور السياج عبر أقل من 12 في المائة من الضفة الغربية يجعله يشمل نحو 80 في المائة من اليهود و1 في المائة فقط من الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الأراضي المتنازع عليها " . |