ويكيبيديا

    "palestiniens vivant en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطينيين الذين يعيشون في
        
    • الفلسطينيون الذين يعيشون في
        
    • الفلسطينيين القاطنين في
        
    • الفلسطينيين المقيمين في
        
    Cette nouvelle décision met en danger des milliers de Palestiniens vivant en Cisjordanie mais dont l'adresse, selon l'état civil, est à Gaza, ainsi que des personnes nées en Cisjordanie ou à l'étranger qui, pour diverses raisons, n'ont pas de cartes de résidence. UN وهذا الأمر الجديد يعرض للخطر آلاف الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية لكن عناوين سكناهم موجودة في غزة، كما هو مدون في سجل السكان، وكذلك الأشخاص الذين ولدوا في الضفة الغربية أو في الخارج ولا يحملون بطاقات إقامة لأسباب مختلفة.
    Les graves restrictions imposées à la liberté de circulation des Palestiniens vivant en Cisjordanie sont très préoccupantes sur le plan des droits de l'homme et ont été maintenues pendant la période à l'examen. UN 21 - تمثل القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان، وقد استمر فرض هذه القيود في الفترة قيد الاستعراض.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a montré qu'Israël utilisait la faim comme arme silencieuse contre les Palestiniens vivant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ولقد قدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أدلة كافية تثبت أن إسرائيل تستخدم التجويع كسلاح صامت ضد الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة.
    Palestiniens vivant en République arabe syrienne UN الفلسطينيون الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية
    Une délégation a signalé que le programme avait également été bénéfique aux femmes et aux enfants Palestiniens vivant en République arabe syrienne. UN وأوضح أحد الوفود أن النساء واﻷطفال الفلسطينيون الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية يستفيدون أيضا من البرنامج.
    Des questions ont aussi été posées au sujet de la situation des Palestiniens vivant en Égypte. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    Il est par ailleurs logique de dire que, pour des raisons géographiques et opérationnelles, les Palestiniens vivant en Syrie ne sont pas en mesure de planifier des opérations qui sont exécutées sur le territoire palestinien. UN ومن المنطقي أن نقول إنه ليس بإمكان الفلسطينيين المقيمين في سورية أن يخططوا لعمليات تجري على الأرض الفلسطينية بسبب بعد الواقع الجغرافي والعملياتي.
    Les restrictions rendent également l'accès à Israël très difficile, voire impossible, pour la plupart des Palestiniens vivant en Cisjordanie et c'est cette situation qui, de l'avis général, est à l'origine de diverses maladies, en particulier chez les enfants qui souffrent de malnutrition et de traumatismes. UN وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. وتفيد التقارير على نطاق واسع بأن تلك الظروف تسبب أمراضا مختلفة، وبخاصة في أوساط الأطفال الذين يعانون سوء التغذية والصدمات النفسية.
    L'exemple de Gaza montre la relation entre l'existence de colonies et le système de bouclage imposé aux Palestiniens vivant en Cisjordanie. UN 14 - وتعد غزة مثالا يوضح العلاقة بين وجود المستوطنات ونظام الإغلاق المفروض على الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية.
    La liberté de circulation des Palestiniens vivant en Cisjordanie a été entravée par un certain nombre de mesures visant à accroître la sécurité des colonies de peuplement. UN 16 - وقُيدت حرية تنقل الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية بعدد من التدابير التي تهدف إلى تعزيز أمن المستوطنات.
    Malgré ces difficultés, le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État représentent les espoirs et les rêves de millions de Palestiniens vivant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وبالرغم من تلك التحديات، فإن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته يمثلان آمال وطموحات ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les activités de colonisation ont augmenté, La circulation des Palestiniens vivant en Cisjordanie est toujours limitée par quelque 600 points de contrôle, quelque 12,000 Palestiniens restent prisonniers et la tragédie de Gaza continue. UN وحدثت زيادة في النشاط الاستيطاني، والتقييد الجاري لحركة الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية حيث يوجد ما يقرب من 600 نقطة تفتيش، ولا يزال هناك 000 12 سجين فلسطيني، ومأساة غزة.
    Le programme sera axé sur l'actualisation des connaissances relatives aux enfants et aux femmes Palestiniens vivant en République arabe syrienne et sur un appui à des systèmes de gestion des connaissances partagés entre la GAPAR et l'UNRWA et reliés au système national. UN وسوف يركز البرنامج على الاستكمال المستمر للمعلومات المتعلقة بالنساء والأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية ودعم نظم الإدارة المستدامة للمعارف المشتركة بين الإدارة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين والأونروا والمرتبطة بالنظام الوطني.
    Une étude conjointe de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, du Programme alimentaire mondial et l'Office a révélé que les 1,4 million de Palestiniens vivant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ne jouissent pas de la sécurité alimentaire et que le nombre de ménages vulnérables dirigés par des femmes a augmenté sensiblement. UN وقد بيّنت دراسة مشتركة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا أن 1.4 من ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة يفتقرون إلى الأمن الغذائي، وأن عدد الأسر الضعيفة التي تعولها امرأة قد زاد زيادة كبيرة.
    L'Office a participé aux activités de planification en cas d'imprévus menées par l'ONU avant le conflit, et a suivi de près les événements, qui touchent des dizaines de milliers de Palestiniens vivant en Iraq, dont beaucoup de réfugiés de Palestine. UN وقد اشتركت الأونروا بنشاط في جهود الأمم المتحدة للتخطيط للطوارئ قبل نشوب الصراع، وتابعت التطورات عن كثب حيث أنها تؤثر في عشرات الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون في العراق، وكثرتهم من اللاجئين الفلسطينيين.
    Une délégation a signalé que le programme avait également été bénéfique aux femmes et aux enfants Palestiniens vivant en République arabe syrienne. UN وأوضح أحد الوفود أن النساء واﻷطفال الفلسطينيون الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية يستفيدون أيضا من البرنامج.
    La Mission a néanmoins reçu de nombreux rapports et quantité d'informations utiles d'organisations israéliennes et de particuliers, y compris de Palestiniens vivant en Israël, ainsi que d'organisations et institutions internationales de défense des droits de l'homme. UN ومع ذلك فقد تلقت البعثة كثيراً من التقارير وغيرها من المواد ذات الصلة من المنظمات الإسرائيلية والأفراد الإسرائيليين بمن فيهم الفلسطينيون الذين يعيشون في إسرائيل، وإضافة إلى المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    10. Les Palestiniens vivant en Cisjordanie mais dont les fermes se trouvent dans la < < Zone fermée > > ont besoin d'un permis pour traverser le Mur et se rendre dans cette zone, et il en va de même pour les autres habitants de la Cisjordanie qui veulent se rendre dans la zone pour des raisons personnelles ou humanitaires ou pour affaires. UN 10- ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في الضفة الغربية وقد أضحت مزارعهم داخل " المنطقة المغلقة " إلى تصاريح لعبور الجدار إلى هذه المنطقة، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من سكان الضفة الغربية ممن يرغبون في زيارة المنطقة لأسبابٍ شخصية أو إنسانية أو تجارية.
    Des questions ont aussi été posées au sujet de la situation des Palestiniens vivant en Égypte. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    L'Office ayant maintes fois souligné que l'instauration de la paix devait aussi profiter aux réfugiés Palestiniens vivant en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne, le Programme a également été appliqué dans ces zones d'opération. UN ونظرا الى ما ظلت اﻷونروا تؤكده مرارا من أهمية إشراك اللاجئين الفلسطينيين القاطنين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان في التمتع بفوائد السلام، تم توسيع نطاق برنامج تنفيذ السلام ليشمل أيضا مناطق العمل تلك.
    Les États-Unis s'emploient depuis longtemps à améliorer les conditions de vie des Palestiniens vivant en Cisjordanie et à Gaza et à créer un État palestinien. UN 24 - وقال إن الولايات المتحدة تبذل منذ وقت طويل ما في وسعها من أجل تحسين ظروف حياة الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لنهر الأردن وغزة، ومن أجل قيام دولة فلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد