Il est important de reconduire le mandat du Comité spécial étant donné le rôle qu'il joue en rappelant à la communauté des nations son devoir de protéger les palestiniens vivant sous l'occupation et de les aider à instaurer un État indépendant. | UN | وأضاف أنه من المهم تجديد ولاية اللجنة الخاصة بالنظر إلى الدور الذي تقوم به في تذكير مجتمع الأمم بواجبه في حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال ومساعدتهم على إنشاء دولة مستقلة. |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشير ببالغ القلق إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب اتفاقية حقوق الطفل، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
À ce propos, l'orateur évoque le sort des enfants palestiniens vivant sous l'occupation, qui sont empêchés d'exercer leurs droits fondamentaux, le droit le plus élémentaire étant le droit de vivre en liberté. | UN | 76- وقال إنه يشير في هذا الصدد إلى محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والذين حُرموا بذلك من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لهم والحق الأساسي الأول في الحياة بحرية. |
Ces instruments sont d'application sur la totalité du Territoire palestinien occupé, notamment Jérusalem-Est, et constitue le cadre de référence fondamentale pour tout examen précis de la situation des droits fondamentaux des enfants palestiniens vivant sous l'occupation. | UN | وتنطبق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة بأكملها بما فيها القدس الشرقية، وتشكل الإطار المرجعي الأساسي لأي فحص دقيق لحالة حقوق الإنسان للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
32. Cette politique de déplacement a des conséquences graves pour les palestiniens vivant sous l'occupation. | UN | 32- إن عواقب سياسة التشريد هذه شديدة الوطأة على الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Dans le passé, Israël avait l'entière maîtrise de la collecte, de l'analyse et de la publication des données statistiques et, par exemple, excluait Jérusalem annexée en 1967 des études sur les palestiniens vivant sous l'occupation. | UN | وقال إن إسرائيل كانت، فيما مضى، تهيمن هيمنة كاملة على جمع البيانات اﻹحصائية وتحليلها ونشرها، وقد استبعدت، على سبيل المثال، القدس التي ضُمت في عام ١٩٦٧ من دراساتها الاستقصائية عن الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | " وإذ تشير بقلق شديد إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Israël a par le passé formulé des accusations similaires à l'encontre du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et a été jusqu'à affirmer que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés était responsable des souffrances des enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne. | UN | وسبق لإسرائيل أن وجهت اتهامات مماثلة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بل وزعمت أن الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح مسؤول عن معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Elle fait appel à la justice pour défendre les droits des palestiniens vivant sous l'occupation depuis 1967 en plaidant dans les tribunaux israéliens et les forums internationaux sur la question essentielle des droits de l'homme, conformément au droit humanitaire international. | UN | ويسعى للعدالة من أجل الدفاع عن حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال منذ عام 1967 بالاعتماد على المرافعات في المحاكم الإسرائيلية والمحافل الدولية بشأن القضية الحيوية المتعلقة بحقوق الإنسان، وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Le 22 octobre, le Sommet extraordinaire de la Ligue des États arabes a achevés ses travaux au Caire et adopté une déclaration finale sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, demandant à l'ONU d'envisager la création d'une force internationale chargée de protéger les palestiniens vivant sous l'occupation israélienne et d'enquêter sur les causes de la violence. | UN | 4 - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، أنهى مؤتمر القمة العربية غير العادي أعماله في القاهرة واعتمد إعلاناً ختامياً بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، طلب فيه إلى الأمم المتحدة أن تنظر في إنشاء قوة دولية لحماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والتحقيق في أسباب العنف. |
2. Le Rapporteur spécial a cherché d'une façon ou d'une autre à atténuer les répercussions sur son mandat de ces contraintes, qui tiennent au fait qu'il lui est impossible de pénétrer en territoire palestinien occupé et qu'il ne peut donc rencontrer des palestiniens vivant sous l'occupation ni communiquer avec les fonctionnaires israéliens chargés de l'administration du territoire. | UN | 2- وقد حاول المقرر الخاص بمختلف الوسائل أن يخفف من تأثير هذه القيود المفروضة على ولايته والناشئة عن منعه من دخول الأرض الفلسطينية المحتلة وعدم تمكنه، بالتالي، من مقابلة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والاتصال بالمسؤولين الإسرائيليين الذين يديرون تلك الأراضي. |