Une action palliative visant à augmenter la représentation parlementaire des femmes impliquerait une modification de la Constitution, car le nombre de sièges disponibles au Parlement est fixé par la Constitution. | UN | والعمل الإيجابي لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان سيتطلب إجراء تعديل دستوري حيث أن عدد المقاعد في البرلمان يحدده الدستور. |
Fort de ce principe, l'État s'est employé, par une action palliative, à améliorer la condition de la femme. | UN | وتطبيقاً لهذا المبدأ توفِّر الدولة تدابير العمل الإيجابي لتحسين وضع المرأة. |
Action palliative afin d'élever le nombre des femmes dans les postes de l'enseignement à tous les niveaux | UN | التمييز الإيجابي من أجل زيادة عدد النساء في الوظائف الأكاديمية على جميع المستويات |
Peut-être serait-il bon de combiner ces différentes formules. Des dispositions relatives à l'action palliative peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Le Gouvernement a entrepris de mettre en place un mécanisme d'action palliative pour les postes de décision. | UN | والحكومة بصدد إعداد آلية عمل ايجابية واضحة لوظائف صنع القرارات. |
Le premier exemple est celui de l'utilisation des marchés publics pour promouvoir l'action palliative. | UN | تتعلق الحالة الأولى باستخدام المشتريات الحكومية بغية تعزيز الإجراء الإيجابي. |
Au Malawi, le Gouvernement a lancé un programme d'action palliative, afin d'offrir aux femmes un meilleur accès au crédit. | UN | وفي ملاوي، وضعت الحكومة موضع التطبيق برنامجا للعمل الإيجابي لزيادة إمكانية حصول المرأة على الائتمان. |
Il n'était pas favorable à l'adoption de quotas comme forme d'action palliative. | UN | وأعرب عن عدم تأييده لنظام الحصص كشكل من أشكال العمل الإيجابي. |
L'égalité des sexes et l'action palliative étaient également consacrées par la Constitution. | UN | وينص الدستور أيضاً على المساواة بين الجنسين ويتضمن أحكاماً تتعلق بالعمل الإيجابي. |
L'égalité des sexes et l'action palliative étaient également consacrées par la Constitution. | UN | وينص الدستور أيضاً على المساواة بين الجنسين ويتضمن أحكاماً تتعلق بالفعل الإيجابي. |
La Roumanie a pris note des progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et la promotion de mesures d'action palliative. | UN | 99- وأشارت رومانيا إلى التقدم المحرز في مكافحة التمييز وتعزيز العمل الإيجابي. |
En outre, il prend note de certaines mesures, comme la création en 2007 de la Comisión Intersectorial para el Avance de la Población Afrocolombiana, Palenquera y Raizal, mais souligne qu'il est important de consulter les communautés concernées lors de l'élaboration de plans de développement et de politiques d'action palliative. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين في عام 2007، تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |
Le Ministère de l'éducation a aussi conçu un programme d'action palliative pour relever le niveau universitaire en affectant des ressources supplémentaires aux secteurs arabe, bédouin et druze. | UN | كما وضعت وزارة التعليم برنامجا للعمل الإيجابي لرفع مستوى التفوق الأكاديمي عن طريق تخصيص موارد إضافية لقطاعات العرب والبدو والدروز. |
Le secteur public a adopté des mesures supplémentaires d'action palliative pour compléter la législation officielle sur l'égalité et le secteur privé est encouragé à en faire autant. | UN | وقد اعتمد القطاع العام تدابير إضافية للعمل الإيجابي لإكمال التشريع الرسمي المعني بالمساواة، ويجري تشجيع القطاع الخاص على أن يحذو نفس الحذو. |
La moyenne plus basse exigée pour les femmes ne s'applique qu'à un très petit nombre de places parrainées par le Gouvernement : ce type d'action palliative apporte un encouragement supplémentaire aux jeunes filles à poursuivre leurs études. | UN | وإن خفض المجموع بالنسبة للنساء يتصل بعدد قليل من الأماكن التي تزكيها الحكومة: هذا النوع من التمييز الإيجابي يوفر حافزا إضافيا للفتيات لكي يواصلن تعليمهن. |
Action palliative : Le Gouvernement a adopté une politique d'action palliative en matière d'admission des étudiants aux universités publiques. | UN | 45 - العمل الإيجابي: اعتمدت الحكومة سياسة العمل الإيجابي في قبول الطلبة بالجامعات العامة. |
On considère que l'action palliative fait reculer les stéréotypes et fait progresser la condition de la femme en offrant aux femmes des possibilités auxquelles elles n'avaient pas accès précédemment. | UN | ونرى أن العمل الإيجابي يمثل خطوة نحو عكس اتجاه المواقف الجامدة والنهوض بمركز المرأة وإتاحة فرص لها لم يكن لها سبيل للوصول إليها من قبل. |
Il s'agit là de cas de discrimination patente, dont il faut maintenant résoudre les conséquences grâce à des politiques et programmes d'action palliative. | UN | وهنالك حالات من التمييز الصارخ، يتعين اﻵن التصدي لتركتها عن طريق برامج وسياسات العمل الايجابي. |
Peut-être serait-il bon de combiner ces différentes formules. Des dispositions relatives à l'action palliative peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Cependant, le revenu des familles y était beaucoup plus élevé de celui des ruraux, du fait de l'action palliative mise en oeuvre dans le cadre de la politique générale d'aide sociale. | UN | بيد أن دخل اﻷسرة في قطاع الضياع كان أعلى إلى حد كبير منه في القطاع الريفي. وكان مرد ذلك إلى العمل الايجابي الناشئ من سياسات الرعاية العامة للحكومة. |
29. L'orateur a préconisé, lorsque la culture de la majorité différait de celle de la minorité et qu'une stricte application des décisions de la majorité n'était pas de nature à préserver la culture de la minorité, la reconnaissance de droits collectifs et l'application des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme prévoyant une action palliative et une discrimination positive. | UN | 29- وفيما يتعلق بالحالات التي تختلف فيها ثقافة الأغلبية عن ثقافة الأقليات، والتي لا يؤدي فيها الامتثال الكامل لقرارات الأغلبية إلى حماية ثقافة الأقلية، دعا إلى الاعتراف بالحقوق الجماعية وإلى تنفيذ مواد صكوك حقوق الإنسان التي تنص على العمل التصحيحي والتمييز الإيجابي. |
. La Loi sur les entreprises du bâtiment, autre texte important dans le domaine financier, qui vise à fournir un financement aux particuliers pour leur permettre de se loger, ne prévoit aucune mesure palliative Loi 5 sur les entreprises du bâtiment (1993). | UN | وثمة جزء هام من التشريعات المالية هو القانون الناميبي لمشاريع اﻹسكان - الذي يهدف إلى توفير التمويل لتمكين الناميبيين من توفير احتياجاتهم السكنية - لا يتضمن أي ذكر للمرأة أو لﻹجراء اﻹيجابي من أي نوع)١٦(. |