ويكيبيديا

    "panaméennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البنمية
        
    • البنميات
        
    Cette première ligne de métro améliorera la qualité de vie de toutes les familles panaméennes qui disposeront ainsi de plus de temps pour partager et renforcer les valeurs familiales. UN وخط المترو الأول سيرفع نوعية حياة الأسر البنمية إذ سيوفر لها مزيدا من الوقت لتشاطر وتعزيز القيم الأسرية.
    Le nombre de femmes panaméennes qui représentent le gouvernement à l'échelon international est le suivant : UN وترد أدناه اﻷرقام الحالية المتعلقة بتمثيل المرأة البنمية في الخدمات الخارجية:
    Les femmes panaméennes ne gagnent en moyenne que de 80 à 82 % des gains des hommes. UN ففي مقابل كل بلبوا يتقاضاها الرجل، تتقاضى المرأة البنمية ما بين ٨٠,٠ و ٨٢,٠ بلبوا.
    Le Comité recommande également que les panaméennes enceintes à la suite d’un viol aient la possibilité de mettre fin à leur grossesse. UN وتوصي أيضا بمنح المرأة البنمية التي تصبح حاملا نتيجة اغتصاب فرصة السعي من أجل إنهاء حملها.
    Le Comité a recommandé que les panaméennes enceintes à la suite d'un viol aient la possibilité de demander une interruption de grossesse. UN وأوصت اللجنة بأن تتاح للنساء البنميات الحوامل نتيجة الاغتصاب فرصة لإنهاء حملهن.
    Dans la pratique, les autorités panaméennes adoptent une approche proactive et cherchent à obtenir toutes les informations nécessaires avant de refuser une demande. UN ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب.
    Officier de carrière, il était commandant dans les forces armées panaméennes et il se serait rendu aux troupes américaines. UN وكان ماريو دل سيد ضابطا نظاميا برتبة رائد في القوات المسلحة البنمية. وتدعي مقدمة البلاغ أنه قام بتسليم نفسه لقوات الولايات المتحدة.
    - Réaliser, promouvoir et appuyer des études et des recherches tendant à définir la situation réelle des femmes panaméennes. UN - إجراء دراسات وبحوث تظهر الحالة الحقيقية للمرأة البنمية وتشجيع هذه الدراسات والبحوث ودعمها.
    Cet événement a marqué un jalon majeur pour toutes les femmes panaméennes en permettant de mieux définir leurs droits et de faciliter leur intégration à la vie sociale. UN وأدى هذا الحدث إلى إحراز تقدم كبير بالنسبة للمرأة في هذا البلد، إذ كرس حقوقها ويسر إدماج المرأة البنمية في المجتمع على نحو متزايد.
    Ce texte a principalement pour objectif de promouvoir la formulation de politiques tendant à intégrer pleinement les femmes panaméennes au processus de développement politique, économique, social et culturel du pays sur un pied d'égalité avec les hommes et sur la base de l'égalité des chances. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذه الهيئة المعيارية في وضع سياسات عامة تهدف إلى اﻹدماج التام للمرأة البنمية في عملية التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد في أحوال وفرص تتسم بالتكافؤ.
    Dans les quartiers urbains, le problème des squatters, des bidonvilles, des maisons condamnées et du manque d'accès aux programmes d'accession au logement sont autant de facteurs qui ont un impact sur les conditions de vie des femmes panaméennes. UN وفي المناطق الحضرية ثمة عدة عناصر تؤثر على اﻷحوال المعيشية للمرأة البنمية منها مشكلة التكدس، والتعدي على اﻷراضي، ومساكن اﻹيواء والمنازل اﻵيلة للسقوط، وعدم توافر إمكانية الوصول إلى برامج اﻹسكان.
    Officier de carrière, il était commandant dans les forces armées panaméennes et il se serait rendu aux troupes américaines. UN وكان ماريو دل سيد ضابطا محترفا برتبة الرائد في القوات المسلحة البنمية. وتدعي صاحبة البلاغ أنه قام بتسليم نفسه لقوات الولايات المتحدة.
    Il est actuellement consultant et membre de sociétés privées panaméennes et fournit des avis consultatifs, réalise des études de localisation et de faisabilité pour des entreprises nationales et étrangères, et exécute des projets de développement. UN وفي واقع اﻷمر، فقد كرس أنشطته في القطاع الخاص للقيام بدور خبير استشاري وشريك في الشركات الخاصة البنمية وأعد دراسات عن المواقع والجدوى للشركات الوطنية واﻷجنبية وأدار مشاريع التنمية.
    :: De janvier à septembre 2012, les exportations panaméennes à destination de Cuba ont atteint un total de 1 755 877,00 B tandis que, pendant la même période, les importations cubaines à destination du Panama se sont élevées à 776 962,00 B. UN :: منذ كانون الثاني/يناير 2012 حتى أيلول/سبتمبر 2012، بلغت قيمة الصادرات البنمية إلى كوبا 00 877 755 1 بلباو. وفي نفس الفترة بلغت قيمة الواردات البنمية من كوبا ما مجموعه 00 962 776 بلباو.
    Le département chargé de la sécurité du tourisme est en train d'élaborer des protocoles pour la surveillance et la sûreté des plages, ainsi que pour la protection des activités touristiques dans les destinations panaméennes. UN وتقوم إدارة شؤون أمن السياحة بوضع بروتوكولات لرصد الشواطئ وحفظ السلامة فيها، فضلا عن حماية أنشطة السياحة في المعالم السياحية البنمية.
    À la date du 8 octobre, les autorités panaméennes en avaient déjà détruit plus de 22 tonnes. UN وبحلول 8 تشرين الأول/أكتوبر كانت السلطات البنمية قد دمرت أكثر من 22 طنا متريا من تلك المخدرات.
    À ce jour, le programme a émis 83 960 dollars de bons que des centaines de familles panaméennes peuvent échanger contre des aliments et des médicaments. UN وقد استثمر البرنامج حتى اليوم 960 83 دولارا على شكل قسائم صرف يمكن بها دفع ثمن الأغذية والأدوية، بما يعود بالفائدة على مئات الأسر البنمية.
    L'avocat Rogelio Cruz souhaite-t-il peut-être qu'on déclare nulle toute la procédure au cours de laquelle les autorités judiciaires panaméennes ont fait preuve d'équité et d'impartialité, montrant ainsi leur attachement à la lettre et à l'esprit de la législation de ce pays frère? UN فهل يحاول المحامي روخيليو كروس إعلان الإلغاء التام لمحاكمة بذلت فيها السلطات القضائية البنمية جهودا كي تكون عادلة ومحايدة، وملتزمة بروح ونص قانون هذا البلد الشقيق؟
    Les autorités panaméennes sont en train de mettre au point une stratégie commune pour déterminer quels types de navires devant transiter par le canal peuvent représenter un risque ou une menace, en se fondant notamment sur la nature de leur chargement. UN وقد وضعت السلطات البنمية استراتيجية مشتركة لتقييم وتصنيف كل سفينة من السفن المقرر أن تعبر القناة، من أجل تحديد السفن التي يمكن أن تشكل خطرا أو تهديدا، وذلك فيما يتعلق تحديدا بالشحنات التي تحملها.
    Le Comité a recommandé que les femmes panaméennes qui sont enceintes à la suite d'un viol aient la possibilité de demander une interruption de grossesse. UN وأوصت اللجنة بأن تتاح للنساء البنميات الحوامل نتيجة الاغتصاب فرصة لإنهاء حملهن.
    242. Ces dernières années, la remise de titres de propriété foncière à des femmes panaméennes a progressé de plus de 20 %. UN 242- شهد منح سندات ملكية الأراضي للنساء البنميات زيادة تجاوزت 20 في المائة في السنوات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد