ويكيبيديا

    "pandémies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأوبئة
        
    • الوبائية
        
    • أوبئة
        
    • الجوائح
        
    • للوباء
        
    • والأوبئة
        
    • جوائح
        
    • للأوبئة
        
    • للجوائح
        
    • الجائحات
        
    • والجوائح
        
    • المتوطنة
        
    • بالأوبئة
        
    • الوبائين
        
    • وأوبئة
        
    Des pandémies aux régions en guerre en passant par la pauvreté extrême, ses patients sont en sûreté avec lui. Open Subtitles من الأوبئة المرضيّة إلى الإصابات الخطيرة إلى أكثر الحالات الميئوس منها يشعرون بالأمان بين يديه
    Les médias nous bombardent d'histoires d'épidémies, de pandémies, et on marche. Open Subtitles الإعلام يرشقنا بقصص عن الأوبئة و الأمراض لذا نهلع.
    M. David Nabarro, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la grippe aviaire et les pandémies grippales et la crise alimentaire mondiale UN الدكتور دافيد نابارو، منسق منظومة الأمم المتحدة المعني بإنفلونزا الطيور والإنفلونزا الوبائية والأزمة الغذائية العالمية
    La médecine préventive a progressé et nous avons réussi à lutter de manière exemplaire contre des pandémies comme la pandémie de grippe A (H1N1). UN وقد أحرزنا تقدما في الطب الوقائي ونجحنا في السيطرة على أوبئة مثل فيروس إنفلونزا الخنازير.
    La volonté, aussi, de lutter efficacement contre les grandes pandémies, et notamment le sida. UN ونحن بحاجة إلى الإرادة أيضا لمكافحة الجوائح الرئيسية بفعالية، وخاصة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La CEA s'emploie maintenant à renforcer à la fois le plan de préparation aux pandémies et le plan de continuité des opérations. UN كما تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا بتعزيز خطتها للتصدي للوباء وخطتها للاستمرار في العمل، كلتيهما.
    De nouveaux risques apparaissent, liés aux changements climatiques, aux pandémies et aux catastrophes naturelles. UN وتنشأ تهديدات جديدة مرتبطة بتغير المناخ والأوبئة والكوارث الطبيعية.
    Surveillance épidémiologique en vue de la planification de la lutte contre les pandémies et d'une amélioration de la préparation UN مراقبة الأمراض من أجل التخطيط لمكافحة الأوبئة وتعزيز التأهب
    Il a félicité le Zimbabwe de ses efforts pour lutter contre les pandémies, de son action en faveur de l'enseignement primaire pour tous et de son combat contre la traite des personnes. UN وأثنت بيلاروس على الجهود المبذولة لمكافحة الأوبئة وتوفير التعليم الابتدائي للجميع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Nous convenons tous que ces pandémies ne sont pas uniquement un problème de santé publique, mais elles sont une sérieuse hypothèque sur le développement économique et social du continent. UN ونتفق جميعنا على أن هذه الأوبئة ليست مشكلة للصحة العامة فحسب؛ بل إنها أيضا تعوق بشكل خطير التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء القارة.
    La capacité de gérer les pandémies dépend également de la compétence des travailleurs de la santé et des équipements dont ils disposent sur le terrain. UN وتعتمد القدرة على التعامل مع الأوبئة أيضا على الموظفين الصحيين المهرة والمجهزين في الميدان.
    Il faut en faire davantage et, avec l'appui d'un grand nombre de nos partenaires, nous pouvons espérer que le pays parviendra à lutter de manière décisive contre ces pandémies. UN وهناك المزيد مما يتعين القيام به وبدعم الكثير من شركائنا، فإن ثمة أملا في أن يتصدى البلد بحزم لهذه الأوبئة.
    Les inégalités économiques et sociales sont les fractures du tissu social dont les pandémies tirent profit pour se propager dans nos communautés. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    La pauvreté, la prospérité de nos sociétés, les pandémies et la prévention des conflits armés sont quelques-unes des grandes questions que l'ONU doit traiter. UN وما الفقر ورفاهية المجتمعات والأمراض الوبائية ومنع الصراعات المسلحة سوى بعض من المسائل الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعالجها.
    Outre la mondialisation économique et technologique, il y a la mondialisation du terrorisme, de la criminalité organisée, des pandémies et de la pollution. UN فإلى جانب العولمة الاقتصادية والتكنولوجية، نواجه عولمة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والأمراض الوبائية والتلوث.
    L'éducation sexuelle en tant que réponse à diverses pandémies mondiales UN التربية الجنسية باعتبارها وسيلة للتصدي لعدة أوبئة عالمية
    Le Département de l'information devrait également travailler en étroite collaboration avec les organismes compétents pour améliorer la compréhension au niveau planétaire de questions PRESSANTES, notamment les pandémies comme la fièvre hémorragique Ebola. UN ودعا إلى ضرورة أن تعمل الإدارة عن كثب أيضا مع الوكالات ذات الصلة من أجل تحسين الفهم العالمي للقضايا الملحة، بما في ذلك الجوائح مثل مرض فيروس الإيبولا.
    36. La CEA met actuellement au point un plan de préparation aux pandémies. UN 36 - وتقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا بتنفيذ خطة للتأهب للوباء.
    Ils remettent en cause les définitions de souveraineté nationale déjà ébranlées par les menaces mondiales que sont le changement climatique, les pandémies et le terrorisme. UN وهي تتحدى تعريفات السيادة الوطنية التي طمستها بالفعل التهديدات العالمية مثل تغير المناخ والأوبئة والإرهاب.
    Accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que UN إتاحة إمكانية التداوي فـي سياق جوائح كفيروس نقص المناعـة
    Renforcement du système d'alerte et réaction rapide de l'UNRWA dans le cadre de la surveillance des pandémies UN تعزيز عنصر شبكات الإنذار المبكر والاستجابة التابع لوحدة عمليات المراقبة اللازمة للتصدي للأوبئة التابعة للأونروا
    Il s'est félicité de l'engagement international de Monaco en faveur de la lutte contre la pauvreté, axé autour de la santé maternelle et infantile et de la lutte contre les pandémies. UN وأشادت بالتزام موناكو الدولي بمكافحة الفقر الذي يتمحور حول صحة الأم والطفل والتصدي للجوائح.
    Lutter contre les pandémies et les épidémies; UN المكافحة والتحكم في الجائحات الصحية والأوبئة؛
    Pourtant, plus de 800 millions d'hommes ne mangent pas à leur faim et 1,2 milliard de personnes vivent dans la misère, l'analphabétisme, le chômage, les maladies et pandémies comme le sida et le paludisme. UN إلا أن أكثر من 800 مليون نسمة لا يجدون كفايتهم من الطعام و 1.2 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع يعانون من الأمية والبطالة والأمراض والجوائح كالإيدز والملاريا.
    Celle-ci doit aujourd'hui relever d'autres défis tels que la misère, la famine et les pandémies, comme le VIH/sida. UN إن الأمم المتحدة تواجه الآن تحديات مختلفة مثل الفقر والمجاعة والأمراض المتوطنة مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    La situation sociale de ces pays, notamment en Afrique, a continué de se détériorer, les pandémies s'ajoutant aux autres difficultés. UN والحالة الاجتماعية لهذه البلدان مستمرة في التدهور، وهي منكوبة بالأوبئة إلى جانب صعوبات أخرى.
    La communauté internationale devrait avoir profondément conscience que des efforts plus importants sont nécessaires pour accroître l'efficacité de la prévention, des soins et de l'atténuation des effets de ces pandémies mortelles. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون شديد الوعي بالحاجة إلى بذل مزيد من الجهود الجماعية الكبيرة من أجل الوقاية الفعالة من هذين الوبائين الفتاكين ورعاية المصابين بهما وتخفيف آثارهما.
    iii) Mise au point, à l'intention des lieux d'affectation, de consignes et de protocoles pour la gestion des épidémies de maladies infectieuses, des pandémies de grippe, des risques pour la santé liés à l'environnement et des crises sanitaires à grande échelle; UN ' 3` وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات لمراكز العمل لإدارة حالات تفشي الأمراض المعدية، وأوبئة الإنفلونزا، والمخاطر الصحية البيئية، وغيرها من المخاطر على الصحة العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد