À Paoua, la délégation a visité des projets en cours qui sont financés avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي باوا زار الوفد المشاريع الجاري تنفيذها والممولة بدعم من صندوق بناء السلام. |
La délégation s'est également rendue auprès d'un détachement de la MICOPAX à Paoua. | UN | وزار الفريق أيضا مفرزة تابعة لبعثة توطيد السلام في باوا. |
Relance de l'activité agropastorale à Paoua, Bozoum et Ndelé | UN | الشروع في تنفيذ أنشطة زراعية رعوية في باوا وبوزوم ونديليه |
Pour assurer la réintégration en douceur de ces enfants dans leur communauté, l'UNICEF a appuyé la construction d'un puits dans la collectivité d'accueil, Paoua, où se trouve le centre d'orientation de l'UNICEF. | UN | ولكفالة إعادة إدماج الأطفال بسلاسة في مجتمعاتهم، قدمت اليونيسيف الدعم اللازم لحفر بئر في المجتمع المحلي المضيف في باوا حيث يقع مركز التوجيه التابع لليونيسيف. |
Quatorze cas de poliovirus sauvage ont été signalés dans la sous-préfecture de Paoua depuis que l'épidémie de poliomyélite a éclaté en début d'année. | UN | فقد اكتشفت أربع عشرة إصابة بفيروس شلل الأطفال البري في مقاطعة باوا الفرعية منذ انتشار شلل الأطفال الوبائي في بداية العام. |
Des programmes sur la promotion de la paix sont actuellement en cours de préparation; ils sont destinés aux communautés des sous-préfectures de Paoua et de Birao particulièrement touchées par la guerre et seront diffusés par le biais du projet de création de stations de radio de proximité mis en œuvre par l'UNESCO et le Ministère des communications. | UN | ويجرى إعداد برامج إعلامية لتعزيز السلام تصل إلى أوساط المتضررين من الحرب في باوا وبيراو عبر مشروع المحطات الإذاعية المحلية الذي تنفذه اليونسكو ووزارة الاتصالات والحوار. |
C'est à Paoua que les rebelles de l'APRD ont été les plus actifs ces derniers temps et que sont concentrées les activités humanitaires en République centrafricaine. | UN | وما فتئت باوا تشكل محور الأعمال التي قام بها متمردو الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية في الأمس القريب، ومسرحا لمعظم الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En outre, la FOMUC, soucieuse d'endiguer la violence et l'insécurité croissantes dans le nord-ouest du pays, compte établir une base à Paoua avec l'appui de l'Union européenne. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم القوة إقامة قاعدة في باوا بدعم من الاتحاد الأوروبي، في محاولة منها لوقف تزايد العنف وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد. |
Pour ce qui est de l'état de droit, le tribunal de district récemment construit à Paoua a été placé sous la tutelle du Ministère de la justice le 24 mars. | UN | 46 - وعلى صعيد سيادة القانون، سُلمت محكمة منطقة باوا التي جرى بناؤها حديثاً إلى وزارة العدل في 24 آذار/مارس. |
Il a également appuyé l'élaboration d'outils de travail pour l'établissement systématique de rapports sur les audiences et fourni un soutien logistique aux tribunaux régionaux de Paoua, Bocaranga et Batangafo. | UN | كما ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تصميم أدوات عمل للإبلاغ بشكل منهجي عن الجلسات، وقدّم دعما لوجستيا إلى المحاكم الإقليمية في باوا وبوكارانغا وباتانغافو. |
Toussaint affirme également qu'en janvier 2014, la MISCA a fourni au mouvement des caisses de munitions pour qu'il puisse se battre contre des groupes de Peuls opérant dans le sud-est de Paoua. | UN | ويدّعي توسان أيضا أن بعثة الدعم الدولية زوّدت الجماعة بصناديق ذخيرة في كانون الثاني/يناير 2014 لمحاربة جماعات فولاني الناشطة في جنوب شرقي باوا. |
L'adjoint de Sayo, Espilodja, ancien officier de l'APRD, a quitté Révolution et justice en avril 2014 avec des centaines d'hommes avant d'être tué le 14 août 2014 lors d'affrontements avec les forces de la MISCA basées à Paoua. | UN | 103 - وقد ترك الجماعة في نيسان/أبريل 2014 نائب سايو، إسبيلودجا، الضابط السابق في الجيش الشعبي، ومعه مئات من الرجال، قبل مقتله في 14 آب/أغسطس خلال اشتباكات مع قوات بعثة الدعم الدولية المرابطة في باوا. |
Certains habitants ont fui Boguila et trouvé refuge à Paoua (préfecture de l'Ouham-Pendé). | UN | وفرّ بعض الأشخاص من بوغويلا إلى باوا (مقاطعة أُوهام - بينديه) لإيجاد مأوى. |
Mon Représentant spécial en République centrafricaine, François Lonseny Fall, dans le cadre de ses efforts visant à faciliter les préparatifs du dialogue, s'était entretenu en février avec les chefs de l'APRD à Paoua, dans le nord-ouest, pour persuader l'Armée populaire de participer au Comité préparatoire. | UN | وفي شباط/فبراير، اجتمع ممثلي الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى، لونسني فال، في سياق جهوده المتواصلة لتيسير الأعمال التحضيرية للحوار، بقادة الجيش الشعبي لإعادة الديمقراطية في بلدة باوا الواقعة في الشمال الغربي من البلد، من أجل إقناع الحركة بالمشاركة في اللجنة التحضيرية. |
En juillet, le bureau extérieur du HCR à Paoua a organisé une session de formation à l'intention des membres du groupe rebelle APRD, de la police locale et des gendarmes, des troupes gouvernementales et de la MICOPAX. | UN | وفي تموز/يوليه، نظم المكتب الميداني للمفوضية في باوا دورة تدريبية لأعضاء جيش إعادة الديمقراطية المتمرد، وجهازي الشرطة والدرك المحليين، والقوات الحكومية، وبعثة توطيد السلام. |
Des résultats notables ont été obtenus grâce au soutien que le Fonds pour la consolidation de la paix a apporté à l'Association des femmes juristes de Centrafrique (AFJC) en vue de la création de centres de conseil juridique, qui a permis de mieux sensibiliser et former les femmes à Paoua et Ndélé. | UN | 36 - وقد تحققت نتائج ملحوظة بفضل ما تلقته رابطة حقوقيات جمهورية أفريقيا الوسطى من دعم من صندوق بناء السلام لإنشاء مراكز للمساعدة القانونية، مما أفضى إلى زيادة وعي وتدريب النساء في باوا وإنديلي. |
À Paoua et Ndelé, les centres mobiles de consultation juridique et la formation du personnel paralégal ont continué d'améliorer l'accès à la justice dans les zones rurales. | UN | 77 - وفي باوا ونديلي، واصلت أنشطة العيادات القانونية المتجولة وتدريب الكوادر القانونية المساعدة، مساهمتها في تعزيز إمكانية الحصول على العدالة في المناطق الريفية. |
C'est ainsi qu'un bureau commun du système des Nations Unies a été ouvert en octobre dans la ville de Paoua afin de faciliter les secours à la population civile de la région. | UN | وفي هذا الصدد، فتحت منظومة الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر مكتبا مشتركا في مدينة باوا لتيسير إيصال مساعدات الإغاثـة للسكان المدنيين المحليين في المنطقة. |
Le 15 janvier 2007, un groupe de rebelles y aurait attaqué la ville de Paoua, faisant des morts et des blessés. | UN | ففي 15 كانون الثاني/يناير 2007، أفيد أن مجموعة من المتمردين هاجمت بلدة باوا الواقعة شمال غرب البلد، مما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات. |
Selon les estimations du Comité permanent interagences en République centrafricaine (IASC-RCA), plus de 30 000 personnes ressortissantes des sous-préfectures de Paoua, Markounda, Batangafo et Kabo ont besoin d'une aide d'urgence en matière de soins de santé de base, d'alimentation, d'eau et assainissement ainsi que de protection. | UN | 12 - وتشير تقديرات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الدولية في جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى أن هناك أكثر من 000 30 شخص من مديريات باوا ومركوندا وباتانجافو وكابو، يحتاجون إلى مساعدات عاجلة في مجال العناية الصحية الأساسية والتغذية والمياه والإصحاح وكذلك إلى الحماية. |
Elle a également rencontré des représentants de groupes de femmes et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des rescapés de la violence sexuelle à Bangui, Bria et Paoua. | UN | كما اجتمعت في بانغي وبريا وباوا بممثلين عن الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية وضحايا العنف الجنسي. |