ويكيبيديا

    "par ailleurs avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا مع
        
    • أيضاً مع
        
    L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. UN وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها.
    Il collabore par ailleurs avec les écoles publiques et privées afin de faire connaître aux élèves les croyances et pratiques spirituelles des Mayas. UN وتعمل الوزارة أيضا مع المدارس العامة والخاصة لتثقيف الطلاب بالمعتقدات الروحانية للمايا وممارساتها.
    Le groupe examinait par ailleurs avec l'UNICEF la possibilité pour cette organisation de se joindre à lui. UN وتناقش الوحدة أيضا مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إمكانية العضوية في الوحدة.
    Il collabore par ailleurs avec le service du cadastre dans le cadre d'un partenariat pour l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وترتبط إدارة شؤون البيئة أيضاً مع إدارة الأراضي والاستقصاءات بعلاقة شراكة مستمرة تتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il constate par ailleurs avec regret que l'État partie continue de mettre en œuvre des programmes supposément non sexistes qui, en réalité, ne répondent pas aux besoins particuliers des femmes réfugiées et des femmes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات.
    Le Ministère de l'intérieur collabore par ailleurs avec le Ministère de la justice pour examiner les peines prévues contre ceux qui se rendent coupables de possession ou commerce de publications répréhensibles. UN وتعمل الإدارة أيضا مع وزارة العدل لاستعراض الجزاءات الحالية لحيازة مواد غير لائقة والاتجار بها.
    Les Ministres et les différents responsables collaborent par ailleurs avec les administrations décentralisées dans les domaines où ils assument des responsabilités communes. UN ويعمل الوزراء والمسؤولون أيضا مع الإدارات التي نقلت إليها السلطة في مجالات المسؤولية المشتركة.
    La MINUSIL collabore par ailleurs avec la CEDEAO pour s'attaquer aux problèmes transfrontières de la protection des enfants. UN وتعمل البعثة أيضا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على طرق الانشغالات المتعلقة بحماية الطفل عبر الحدود.
    Le PNUD coopère par ailleurs avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains aux préparatifs d'Habitat II. UN ويتعاون البرنامج اﻹنمائي أيضا مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في تنظيم اﻷعمال التحضيرية للموئل الثاني.
    Le groupe examinait par ailleurs avec l'UNICEF la possibilité pour cette organisation de se joindre à lui. UN وتناقش الوحدة أيضا مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إمكانية العضوية في الوحدة.
    Le pays collabore par ailleurs avec les États voisins dans la lutte contre la traite d'êtres humains. UN وقالت إن بلدها يعمل أيضا مع الدول المجاورة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Gouvernement collabore par ailleurs avec le Programme des Nations Unies pour le développement afin d'encourager l'entrepreneuriat des femmes des zones rurales. UN وتعمل الحكومة أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشجيع ريادة الأعمال في صفوف النساء في المناطق الريفية.
    Les Îles Salomon observent par ailleurs avec préoccupation la prolifération des mécanismes financiers relatifs aux changements climatiques à l'extérieur du processus multilatéral. UN وتلاحظ جزر سليمان أيضا مع القلق انتشار الآليات المالية لتغير المناخ خارج نطاق العملية المتعددة الأطراف.
    La Commission s'est entretenue par ailleurs avec le Secrétaire général de l'OUA, M. Salim Ahmed Salim, ainsi qu'avec des diplomates d'un certain nombre de pays africains, des fonctionnaires des Nations Unies à Addis-Abeba et d'autres personnes. UN واجتمعت اللجنة أيضا مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، سالم أحمد سالم، وكذلك دبلوماسيين من عدد من البلدان اﻷفريقية وموظفي اﻷمم المتحدة في أديس أبابا وغيرهم.
    Le Gouvernement œuvre par ailleurs avec les partenaires internationaux de développement pour augmenter le nombre d'écoles publiques, de salles de classe et de laboratoires destinés aux écoliers. UN وقال إن الحكومة تعمل أيضا مع الشركاء الإنمائيين الدوليين على زيادة عدد المدارس العامة وزيادة عدد الفصول والمعامل للأطفال الذين هم في سن الدراسة.
    Il constate par ailleurs avec regret que les femmes qui s'adonnent à la prostitution font l'objet de tracasseries administratives et sont notamment soumises à des amendes, ce qui revient à victimiser une seconde fois la victime, tandis que les clients ne font l'objet d'aucune sanction. UN تلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن النساء اللاتي يمارسن البغاء يُحمّلن مسؤولية إدارية في شكل غرامات تفرض عليهن، مما يعني أن ضحية البغاء تصبح هي الضحية مرة أخرى في حين لا يخضع عملاؤها لأي جزاءات.
    Il constate par ailleurs avec regret que l'État partie continue de mettre en œuvre des programmes supposément non sexistes qui, en réalité, ne répondent pas aux besoins particuliers des femmes réfugiées et des femmes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات.
    Nous notons par ailleurs avec satisfaction l'engagement du Secrétaire général en faveur d'un renforcement de l'information comme élément clef de la réforme et de la revitalisation du système des Nations Unies. UN وننوه أيضاً مع الارتياح بالتزام الأمين العام بتعزيز المعلومات بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر إصلاح الأمم المتحدة وبث الحيوية في أوصالها.
    Elle coopère par ailleurs avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans des domaines comme le transfert de technologie et le droit applicable aux accords de licence et au savoir-faire. UN وتعاوَنَ أيضاً مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في قضايا مثل نقل التكنولوجيا، والقانون الساري على اتفاقات الترخيص والمعرفة.
    Les participants s'entretiendront par ailleurs avec des représentants des institutions spécialisées, fonds, programmes et autres entités des Nations Unies ainsi que d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales. UN وسيلتقي المشاركون أيضاً مع ممثلي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغيرها من الكيانات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que la violence familiale et le viol conjugal ne sont pris en considération qu'après qu'un juge a reconnu juridiquement la séparation des époux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد