ويكيبيديا

    "par d'autres moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوسائل أخرى
        
    • بطرق أخرى
        
    • ذلك من الوسائل
        
    • من خلال وسائل أخرى
        
    • غيرها من الوسائل
        
    • عن طريق وسائل أخرى
        
    • بأساليب أخرى
        
    • أي وسيلة أخرى
        
    • طريقة أخرى
        
    • من مصادر أخرى
        
    • بأي وسيلة أخرى
        
    • وغيرها من الوسائل
        
    • عن طريق وسائل بديلة
        
    • من مصدر آخر
        
    • بوسائل مختلفة
        
    Toutefois, nous croyons que ces objectifs doivent maintenant être poursuivis par d'autres moyens. UN ومع هذا، نعتقد أن تلك اﻷهداف ينبغي السعي الى تحقيقها اﻵن بوسائل أخرى.
    Le second, c'est que les chiffres n'incluent pas les entrées par pirogues ou par d'autres moyens clandestins. UN والثاني هو أن اﻷرقام لا تتضمن عدد العائدين بالزوارق أو العائدين خفية بوسائل أخرى.
    Cet objectif pourrait être atteint par le biais de sessions prolongées du Sous-Comité du CAC ou par d'autres moyens. UN وأشير إلى أنه يمكن تحقيق ذلك عن طريق تمديد دورات اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أو بوسائل أخرى.
    Cette incapacité à rendre compte de la faute de l'organisation peut être résolue par d'autres moyens. UN ومن الممكن أن يُعالج هذا القصور في التعبير عن وقوع خطأ من جانب المنظمة بطرق أخرى.
    Toute personne pouvait exprimer son opinion librement sur des blogs, dans des commentaires publiés sur Internet et par d'autres moyens. UN ويمكن للشعب التعبير عن رأيه بحرية من خلال المدونات الصغيرة والنشر وغير ذلك من الوسائل.
    Le second, c'est que les chiffres n'incluent pas les entrées par pirogues ou par d'autres moyens clandestins. UN والثاني هو أن اﻷرقام لا تتضمن عدد العائدين بالزوارق أو العائدين خفية بوسائل أخرى.
    De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. UN كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة.
    La persécution liée au sexe peut donc être prouvée par d'autres moyens. UN وعليه، يمكن إثبات الاضطهاد القائم على نوع الجنس بوسائل أخرى.
    À la neuvième Assemblée des États parties, l'Éthiopie a indiqué qu'elle avait nettoyé plus de 43 millions de m2 et avait rouvert 660,16 km2 par d'autres moyens. UN وفي الاجتماع التاسع للدول الأطراف، أبلغت إريتريا أنها قامت بتطهير أكثر من 43 مليون متر مربع وأفرجت بوسائل أخرى عن مساحة إضافية تقدر ﺑ 660.16 كيلومتراً مربعاً.
    Certes, nous adoptons des instruments internationaux et nous nous engageons à les mettre en application, mais nous devons également éviter de donner l'impression que les terroristes peuvent atteindre leurs objectifs par d'autres moyens. UN وعلى الرغم من أننا نعتمد صكوكا دولية ونلتزم بوضعها موضع التنفيذ، يجب علينا أيضا أن نتجنب إعطاء الانطباع بأن الإرهابيين يمكنهم على نحو من الأنحاء أن يحققوا أهدافهم بوسائل أخرى.
    Dans cette vision impérialiste du monde, le célèbre axiome de Clausewitz se trouve inversé: la politique est la poursuite de la guerre par d'autres moyens. UN ففي النظرة الإمبراطورية للعالم، قُلِبت مقولة كلاوسفيتز الشهيرة: السياسة هي مواصلة الحرب بوسائل أخرى.
    Activités éliminées, les renseignements étant reçus par d'autres moyens UN أُلغيت لأنه يتم الحصول على المعلومات بوسائل أخرى
    Les actes juridiques des organes de l'État sont portés à la connaissance de la population au moyen de leur publication ou par d'autres moyens. UN ويتم نشر الصكوك القانونية الصادرة عن هيئات الدولة لإطلاع الجمهور عليها أو تعمم بطرق أخرى.
    Quantité retrouvée ou comptabilisée par d'autres moyens appropriés UN الرؤوس الحربية المسترجعة أو التي عُرف مآلها بطرق أخرى مقبولة
    L'ONU se prépare à faire face par d'autres moyens également aux problèmes des migrations internationales. UN إن الأمم المتحدة ترقى إلى مستوى تحديات الهجرة الدولية بطرق أخرى أيضا.
    112. En outre, le Bureau du Cabinet s'emploie à renseigner le grand public au sujet des observations finales à l'aide de réunions d'information, de publications et par d'autres moyens. UN 112 - وبالإضافة إلى ذلك، يسعى مكتب مجلس الوزراء جادا إلى إعلام الجمهور بالملاحظات الختامية التي أبديت على التقرير السادس من خلال التقارير والاجتماعات والمنشورات وغير ذلك من الوسائل.
    Les gestionnaires devaient traiter par d'autres moyens les questions d'insuffisance du comportement professionnel ou d'absence de résultats. UN وينبغي للمديرين معالجة الأداء الناقص أو عدم القدرة على الأداء من خلال وسائل أخرى.
    Les États ont l'obligation de régler leurs différends par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours aux organismes ou accords régionaux, ou par d'autres moyens pacifiques de leur choix. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Les nouvelles technologies permettent de diffuser ces informations par d'autres moyens UN تتاح المعلومات عن طريق وسائل أخرى نظرا لتوفر تكنولوجيات جديدة
    Si la Chambre de première instance estime que le risque de fuite ou d'entrave à la procédure peut raisonnablement être écarté par d'autres moyens que la détention, elle peut imposer l'une quelconque des mesures ci-après : UN عندما ترى الدائرة الابتدائية أنه يمكن على نحو معقول، بأساليب أخرى غير الحبس، تجنب خطر فرار المتهم أو إعاقته للدعوى يجوز لها أن تفرض أيﱠا من التدابير التالية:
    L'État garantit l'égalité des droits et des libertés de tous. L'État garantit également l'égalité des droits, des libertés et des intérêts légitimes des personnes handicapées et des enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé par la voie judiciaire ou par d'autres moyens légaux. UN وتكفل الدولة المساواة في الحقوق والحريات للجميع وكذلك الحقوق والحريات والمصالح القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي العاهات الصحية عن طريق المحاكم أو أي وسيلة أخرى يحددها القانون.
    120. Le Représentant spécial se déclare préoccupé par la sécurité des démineurs et suggère que des mesures efficaces soient prises contre tout groupe qui les enlèverait ou les terroriserait par d'autres moyens. UN ١٢٠ - ويعرب الممثل الخاص عن اهتمامه بأمن أفراد إزالة اﻷلغام ويقترح اتخاذ تدابير فعالة ضد أي جماعة تختطف أو ترهب هؤلاء العاملين بأي طريقة أخرى.
    Dans un autre cas, le rapport d'évaluation d'un projet indiquait des produits positifs alors que les éléments < < formation > > et < < matériel > > envisagés dans le descriptif, et non exécutés faute de crédits, ont été financés et exécutés par d'autres moyens. UN وأورد تقرير آخر عن تقييم أحد المشاريع نواتج إيجابية، رغم أن عنصري التدريب والتجهيز، المخطط لهما في وثيقة المشروع ولم ينفذا بسبب معوقات التمويل، قد تم تمويلهما من مصادر أخرى.
    Ces données sont communiquées au besoin par radio, télex, télécopie ou liaison satellite ou par d'autres moyens. UN وتحال تلك البيانات، عند الاقتضاء، عن طريق اللاسلكي أو التلكس أو الفاكس أو اﻹرسال الساتلي أو بأي وسيلة أخرى.
    L'Autorité palestinienne n'a pratiquement rien fait pour mettre fin à cette violence. En fait, elle continue de l'encourager à travers les médias officiels et par d'autres moyens. UN أما السلطة الفلسطينية فلم تعمل شيئا في واقع الأمر لوقف العنف، وفي حقيقة الأمر، فإنها تواصل تشجيع هذا العنف من خلال وسائط الإعلام الرسمية وغيرها من الوسائل.
    Notre libellé préserve également le principe clé suivant lequel toute restriction de l'accès à la zone d'inspection entraîne l'obligation proportionnelle de faire tout son possible, par d'autres moyens, pour démontrer qu'il y a bien respect de l'article premier du traité. UN كما تحتفظ صياغتنا بالمبدأ الرئيسي القائل بأن أي تقييد للوصول الى منطقة التفتيش يحمل معه التزاماً متناسباً ببذل كل جهد عن طريق وسائل بديلة ﻹثبات الامتثال للمادة ١ من المعاهدة.
    Ces infos ont été acquises par d'autres moyens. Open Subtitles هذه المعلومات قد حصلنا عليها من مصدر آخر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد