ويكيبيديا

    "par d'autres sources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مصادر أخرى
        
    • بمصادر أخرى
        
    • من موارد أخرى
        
    • عن طريق مصادر أخرى
        
    • البشري الأخرى الممولة من مصادر تمويل مختلفة
        
    • من أي مصدر آخر
        
    • غيرها من المصادر
        
    • مصادر أخرى على
        
    Quatre pays ont bénéficié de l'assistance bilatérale et quatre autres ont été aidés par d'autres sources. UN وتلقت أربعة بلدان مساعدةً ثنائية وأربعة مساعدةً من مصادر أخرى.
    Ces activités peuvent être financées par des ressources du budget administratif ou par d'autres sources. UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى.
    Ces activités peuvent être financées par des ressources du budget administratif ou par d'autres sources. UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة إما من اعتمادات في إطار الميزانية الإدارية وإما من مصادر أخرى.
    Au cours de la dernière décennie, les pays développés ont toutefois de plus en plus complété les déclarations douanières par d'autres sources de données. UN بيد أن البلدان المتقدمة النمو ما فتئت تثري الإقرارات الجمركية بمصادر أخرى للبيانات بوتيرة متزايدة على مدار العقد الماضي.
    Des fonds complémentaires devront être fournis par d'autres sources. UN وسيتطلب الأمر أموالا إضافية من مصادر أخرى.
    Elle a entendu par d'autres sources que l'État partie avait adopté une stratégie nationale en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وقد سمعت من مصادر أخرى أن الدولة الطرف اعتمدت استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا.
    Chaque section commence par un résumé et une analyse des constatations faites par d'autres sources. UN ويرد في كل فرع بصفة مبدئية موجز وتحليل للنتائج المبلغة من مصادر أخرى.
    Une assistance a été apportée par d'autres sources: UN وقد تم تلقي المساعدة من مصادر أخرى على النحو التالي:
    Il permet essentiellement d'identifier et d'élaborer des programmes d'assistance et d'investissement qui devront être financés par d'autres sources. UN وتستخدم برامج التعاون التقني أساسا كعامل حفاز لتحديد ووضع برامج للمساعدة والاستثمار يجري تمويلها من مصادر أخرى.
    Il a toutefois été convenu que la situation du Tadjikistan devrait être réexaminée à la cinquante-sixième session du Comité sur la base de toute information nouvelle qui pourrait être communiquée par le Tadjikistan ou par d'autres sources. 10. Yougoslavie UN بيد أنه تم الاتفاق على أنه ينبغي إعادة النظر في حالة طاجيكستان في الدورة السادسة والخمسين للجنة على أساس أي معلومات جديدة يمكن أن تتوافر سواء من طاجيكستان أو من مصادر أخرى.
    Il a toutefois été convenu que la situation du Tadjikistan devrait être réexaminée à la cinquante-sixième session du Comité sur la base de toute information nouvelle qui pourrait être communiquée par le Tadjikistan ou par d'autres sources. 10. Yougoslavie UN بيد أنه تم الاتفاق على أنه ينبغي إعادة النظر في حالة طاجيكستان في الدورة السادسة والخمسين للجنة على أساس أي معلومات جديدة يمكن أن تتوافر سواء من طاجيكستان أو من مصادر أخرى.
    Ces informations ont été combinées à celles obtenues par d'autres sources. UN وجُمعت المعلومات المستقاة مع المعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر أخرى.
    Les rapports annuels offraient en outre la possibilité de rectifier les renseignements erronés susceptibles d'avoir été communiqués au Comité spécial par d'autres sources. UN والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون اللجنة الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى.
    De ce fait, les surcoûts correspondants peuvent être définis comme des coûts associés à des programmes et activités venant s'ajouter aux orientations existantes et aux activités financées par d'autres sources. UN وعلى هذا الأساس، فإن التكاليف الإضافية المترتبة على هذا البرنامج يمكن تعريفها بأنها تكاليف مقترنة بالبرامج والأنشطة التي تنضاف إلى الإجراءات والأنشطة القائمة الممولة من مصادر أخرى.
    En outre, les bureaux extérieurs ont été encouragés par le PNUD comme par les institutions d'exécution à recourir au mécanisme SAT-2 surtout pour l'appui technique et occasionnellement seulement pour la formulation de projets, car cette dernière opération peut habituellement être financée par d'autres sources, notamment le Mécanisme d'élaboration des projets et les CIP. UN وبالاضافة إلى ذلك، عمد برنامج اﻷمم المتحدة والوكالات على حد سواء إلى تشجيع المكاتب الميدانية على أن تستخدم المرفق الثاني أساسا في المساندة التقنية وعلى ألا تستخدمه في صياغة المشاريع إلا علي نطاق محدود، ﻷن تمويل صياغة المشاريع متاح عادة من مصادر أخرى منها مرفق وضع المشاريع وأرقام التخطيط الارشادية.
    III. MONTANT ESTIMATIF DE L'ASSISTANCE COMPLEMENTAIRE FOURNIE par d'autres sources UN ثالثا - المساعدة التكميلية المقدرة من مصادر أخرى
    C'est pourquoi, indépendamment de ces efforts, les participants ont montré qu'il fallait que les fonds existants soient complétés par d'autres sources de financement, des mécanismes de création de capacités et de transfert de technologie appréhendant les forêts dans leur totalité. UN ولذلك، وعلاوة على هذه الجهود، سلط المشاركون الضوء على ضرورة استكمال الصناديق القائمة بمصادر أخرى للتمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا بما يتيح معالجة مسألة الغابات برمتها.
    Les critères utilisés traditionnellement pour mesurer les résultats économiques, tels que le produit national brut (PNB), tendaient à ignorer cette utilisation très importante lors du calcul du revenu annuel de ces groupes, alors même que la valeur de remplacement de ces produits par d'autres sources serait considérable. UN وتميل المقاييس التقليدية لﻷداء الاقتصادي، التي من قبيل الناتج القومي الاجمالي، الى إغفال هذا الاستعمال ذي النطاق الواسع للغاية عند حساب الدخل السنوي لهذه الجماعات، حتى رغم أن قيمة الاستعاضة عن هذه السلع بسلع من موارد أخرى ستكون كبيرة.
    Les incidences de l'aide publique au développement peuvent être amplifiées par d'autres sources de financement, dont des sources novatrices. UN ومن الممكن تعظيم تأثير المساعدة الإنمائية الرسمية عن طريق مصادر أخرى للتمويل، من بينها مصادر مبتكرة.
    Veuillez évoquer les projets achevés, en cours ou prévus, qu'ils soient financés par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine ou par d'autres sources. UN ويرجى التطرق إلى جميع المشاريع المنجزة والجارية والمقررة، بما في ذلك المشاريع الممولة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري ومشاريع الأمن البشري الأخرى الممولة من مصادر تمويل مختلفة.
    Son objectif est que l'Etat prenne en charge l'indemnisation des victimes d'actes de violence qui ne peuvent pas être dédommagées par d'autres sources ou par l'auteur de l'acte. UN وبموجب هذا القانون، سيصرف تعويض لضحايا جرائم العنف الذين لا يصرف لهم تعويض من أي مصدر آخر أو من المتهم.
    Ces allégations n'ayant pas été confirmées par les gouvernements concernés ou par d'autres sources, elles restent non prouvées. UN ونظراً لعدم تأكيد الحكومات المعنية أو غيرها من المصادر لهذه الأقوال، فإنها تظل أقوالاً غير موثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد