ويكيبيديا

    "par définition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحكم تعريفها
        
    • بحكم تعريفه
        
    • بحكم التعريف
        
    • بطبيعتها
        
    • بحكم طبيعتها
        
    • بالتعريف
        
    • بطبيعته
        
    • وبحكم التعريف
        
    • حسب تعريفها
        
    • بحكم طبيعته
        
    • حسب تعريفه
        
    • بحكم تعريفهم
        
    • حسب التعريف
        
    • تعريفا
        
    • بداهةً
        
    par définition, le traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    par définition, le développement durable repose sur trois piliers : les aspects économiques, sociaux et écologiques. UN تقوم التنمية المستدامة بحكم تعريفها على دعامات ثلاث، هي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    par définition, un fonds renouvelable demande à être remboursé. UN إن الصندوق الدائر بحكم تعريفه يقتضي رد اﻷمــوال التـي يصرفها.
    Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. UN وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة.
    Le Gouvernement néerlandais souscrit à cette approche, car il considère que par définition les crimes internationaux ne sont pas des actes accomplis à titre officiel. UN وقالت إن حكومتها تؤيد ذلك النهج، حيث أنها تعتبر أن الجرائم الدولية تقع بطبيعتها خارج نطاق الأفعال المنفذة بصفة رسمية.
    Ils incitent clairement d'autres États à se doter, sous le même prétexte, d'armes nucléaires puisque, par définition, tout État doit protéger ses intérêts fondamentaux de sécurité et faire face à de nouvelles menaces. UN والتقدم بمثل هذه المزاعم يُمثل دعوة جلية إلى الدول الأخرى للحصول على الأسلحة النووية بنفس الذريعة، لأن لكل دولة بحكم طبيعتها مصالح أمنية وطنية أساسية تحميها وتهديدات جديدة تواجهها.
    Les Brésiliens souscrivent à la poursuite d'un idéal qui n'appartient à aucune culture en particulier, parce qu'il est par définition universel : la liberté. UN يتعاطف البرازيليون مع السعي وراء فكرة لا تنتمي إلى ثقافة معينة، لأنها بحكم تعريفها عالمية: الحرية.
    Ce processus est fortement contesté par une partie minoritaire de l'élite qui estime que les valeurs sacrées de la révolution, y compris, par définition, les valeurs religieuses, sont menacées. UN وهذه العملية تنازعها بشدة أقلية من النخبة تعتقد أن مقدسات الثورة، التي تشمل بحكم تعريفها المقدسات الدينية، في خطر.
    C'est un phénomène, par définition, antidémocratique. UN وهو ظاهرة مناهضة للديمقراطية بحكم تعريفها.
    par définition, aucun fonds alloué à d'autres régions ne peut en pâtir. UN وأكّد على أن أي أموال مرصودة لمناطق أخرى هي بحكم تعريفها أموال لا تُمسّ.
    par définition, des tribunaux militaires seraient juges et parties en la matière. UN والمحاكم العسكرية هي بحكم تعريفها حكم وطرف في هذا المجال.
    par définition, toute forme de privation de la vie est inhumaine. UN إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه.
    Donc, par définition, une telle déclaration unilatérale ne constitue pas une réserve au traité. UN وبالتالي، فإن هذا الإعلان الانفرادي، بحكم تعريفه لا يشكل تحفظا على المعاهدة.
    Il faut en outre rappeler ici que la société internationale est par définition une société volontariste. UN وثمة خاصية أخرى يتعين النظر فيها وتتمثل في أن مجتمع اﻷمم هو مجتمع طوعي بحكم تعريفه.
    Lorsqu'ils auront atteint une taille et une envergure suffisantes, ils deviendront par définition des OGD. UN وعندما يصل عرضه إلى حجم ونطاق حاسمين سيصبح بحكم التعريف منظمة تسويق في بلد المقصد.
    Les contre-mesures dont l'objet était autre étaient par définition illicites. UN وأن التدابير المضادة التي تستهدف تحقيق أي هدف آخر تكون تدابير غير مشروعة بحكم التعريف.
    Mais cette compétence est par nature temporaire puisqu'une occupation est par définition temporaire. UN بيد أن هذه الصلاحيات مؤقتة بطبيعتها لأن الاحتلال هو مؤقت بطبيعته أيضا.
    Les postes de la classe D-1 sont tout aussi essentiels à la bonne marche des principales activités, qui sont par définition déterminées par la demande. UN ووجود وظائف بالرتبة مد - 1 أساسي بنفس القدر لنجاح تنفيذ الأنشطة الرئيسية، وهي أنشطة تقوم على الطلب بحكم طبيعتها.
    Dans certains cas, notamment celui de l'agression, l'État sera par définition impliqué. UN وفي بعض الحالات، ولا سيما حالة العدوان، تكون الدولة بالتعريف شريكة.
    par définition, il appartient en toute discrétion à l'État d'exercer sa protection diplomatique, les particuliers ne pouvant l'exiger, conformément au projet d'article 2. UN وبحكم التعريف تتصل الحماية الدبلوماسية بالدول التي تمارسها حسب تقديرها وليس بناءً على طلب الأفراد على النحو الوارد في مشروع المادة 2.
    Ce sont, par définition, des activités illicites et illégitimes. UN وهي حسب تعريفها أنشطة خاطئة وغير قانونية.
    La réforme du Conseil de sécurité est un impératif; c'est une partie intégrale du processus de réforme du système des Nations Unies et ne devrait pas, par définition, être soumise à un échéancier précis. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن أمر محتم؛ وهو جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، لهذا اﻹصلاح، بحكم طبيعته نفسها، أن يكون خاضعا لجدول زمني محدد.
    En d'autres termes, la part qui revient aux pauvres des bienfaits de la croissance ne doit pas être inférieure à leur part initiale dans le revenu national, qui, par définition, est relativement faible. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا.
    Elle représente environ 1 million de managers qui, par définition, sont les locomotives du changement et de l'innovation au sein de l'entreprise. UN لأنه يمثل ما يقرب من مليون من المديرين، الذين بحكم تعريفهم هم القوى الدافعة للتغيير والابتكار داخل الشركات.
    La traite des êtres humains est par définition un problème transversal et concerne donc la majorité des politiques et acteurs nationaux. UN والاتجار بالأشخاص هو حسب التعريف قضية تتعلق بعدة مجالات وبالتالي فهو يعني أغلب السياسات والجهات الفاعلة الوطنية.
    Les greffiers, par définition, sont des maillons sans visage. Open Subtitles كاتبوا المحاكم, تعريفا هم مسنن بدون وجه في الماكينة
    Lorsque vous dites que ces activités ne font pas partie des travaux officiels de la Conférence, faut-il entendre qu'elles s'inscrivent dans ses travaux informels, ou que, par définition, elles ne constituent pas les travaux de la Conférence? Je compte être éclairé pour pouvoir rendre compte avec précision. UN عندما تشيرون إلى أن هذه الأنشطة ليست جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر، فهل تقصدون أنها جزء من الأعمال غير الرسمية للمؤتمر، أم أنها بداهةً لا تُمثِّل أعمال المؤتمر؟ إنني أتطلع إلى تلقي توضيح لكي يتسنى لي تقديم تقرير دقيق إلى حكومتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد