ويكيبيديا

    "par de nombreuses délégations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الوفود
        
    • وفود عديدة
        
    • الكثير من الوفود
        
    • عنها كثير من الوفود
        
    Le Cameroun a pris note de la demande formulée par de nombreuses délégations tendant à dépénaliser l'homosexualité. UN وأحاطت الكاميرون علما بالطلب المقدم من العديد من الوفود بحذف المثلية الجنسية من القانون الجنائي.
    Nous avons noté également les différents efforts déployés cette année par de nombreuses délégations. UN لقد لاحظنا أيضا جهودا عدة بذلها العديد من الوفود هذه السنة.
    La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    La collecte des déclarations les plus percutantes faites par de nombreuses délégations est une tâche importante et utile pour nous tous. UN ومن المفيد والمهم بالنسبة إلينا أن نشرع في تفحص البيانات التي أدلت بها وفود عديدة وأخذ أهمها.
    J'ai clairement entendu les préoccupations exprimées par de nombreuses délégations concernant la documentation dans cette salle. UN كما أنني سمعت، بصوت مرتفع وواضح، شواغل وفود عديدة بشأن التوثيق والوثائق في قاعة الاجتماعات.
    Elle a fait valoir que cette proposition était soutenue par de nombreuses délégations. UN وقالت ممثلة الصين إنها تعتقد أن الكثير من الوفود تؤيد هذا الاقتراح.
    La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    Nous appuyons entièrement la position exprimée par de nombreuses délégations, selon laquelle les mesures destinées à prévenir le trafic des armes classique ne seront efficaces que si elles vont de pair avec un strict contrôle des transferts en matière de commerce légal des armes. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد تأييدا كاملا الموقف الذي أعربت عنه العديد من الوفود ومفاده أن تدابير حظر الاتجار في الأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إن رافقتها ضوابط نقل صارمة في مجال تجارة الأسلحة المشروعة.
    Les propositions de Singapour ont été appuyées avec énergie par de nombreuses délégations lors des négociations sur ce projet de résolution. UN وقد حظيت مقترحات سنغافورة بتعبيرات قوية عن الدعم من لدن العديد من الوفود خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    En nous penchant sur les aspirations de la communauté internationale, nous avons relevé les initiatives menées cette année par de nombreuses délégations. UN وبالتأمل في تطلعات المجتمع الدولي، لاحظنا مختلف الجهود التي بذلها العديد من الوفود هذا العام.
    L'Autriche souscrit à l'opinion exprimée par de nombreuses délégations sur l'importance de la question du suivi. UN وتشارك النمسا في الرأي الذي أعربت عنه العديد من الوفود بأن مسألة المتابعة تمثل أمراً حاسما.
    L'un des exemples les plus patents de cela est l'élargissement du Conseil de sécurité, question examinée par de nombreuses délégations depuis plus de 10 ans. UN ومن أهم الأمثلة على ذلك توسيع مجلس الأمن، وهي قضية ظل يناقشها العديد من الوفود لأكثر من عشرة أعوام.
    Je salue l'attitude ouverte et constructive adoptée par de nombreuses délégations. UN وإنني ممتنة كثيراً للنهج البناء والمفتوح الذي اتبعته وفود عديدة.
    Les faits ont été rapportés par de nombreuses délégations à cette conférence. UN وقد كشفت وفود عديدة الدليل على ذلك في مناقشات هذا المؤتمر.
    L'importance de la question de la sécurité du personnel humanitaire participant à cette opération est également soulignée par de nombreuses délégations. UN وشدّدت وفود عديدة أيضاً على أهمية مسألة أمن العاملين في المجال الإنساني المشاركين في هذه العملية.
    Dans l'ensemble, nous sommes d'accord avec les recommandations du Secrétaire général, ainsi qu'avec les vues déjà exprimées par de nombreuses délégations. UN ونتفق بصورة عامة مع توصيات الأمين العام، ونتفق كذلك مع الآراء التي قد أعربت عنها وفود عديدة.
    L'annexe à ce rapport reflète la richesse et la profondeur des idées et des propositions soumises au Groupe de travail par de nombreuses délégations. UN ومرفق التقرير يعطي انطباعا عن غنى وعمق اﻷفكار والمقترحات التي قدمتها وفود عديدة إلى الفريق العامل.
    La contribution du Bélarus a été remarquée, à juste titre, par de nombreuses délégations à la présente session de l'Assemblée générale. UN وإسهام بيلاروس تنوه به وبحق وفود عديدة في الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Je suis conscient des difficultés rencontrées par de nombreuses délégations devant couvrir un large éventail de débats parallèles, mais notre temps est compté. UN وإني أدرك التحديات التي تعترض الكثير من الوفود في تغطية مجموعة عريضة من المناقشات المتزامنة إلا أن الوقت أمامنا ضيق.
    Il partageait la déception exprimée par de nombreuses délégations devant la poursuite des violences dans la région et l'absence de progrès des négociations politiques. UN وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية.
    Les méthodes de travail du Conseil de sécurité ont connu une évolution positive ces dernières années du fait de l'attention et de l'intérêt toujours plus grands que les contributions et les propositions faites par de nombreuses délégations, tant au sein qu'à l'extérieur du Conseil, suscitent pour cette question. UN شهدت أساليب عمل مجلس الأمن، في السنوات الأخيرة، تطورات إيجابية ملموسة، تعزى إلى ما حظيت به هذه المسألة من اهتمام وزخم متزايدين من خلال مساهمات ومقترحات الكثير من الوفود داخل المجلس وخارجه.
    S'agissant en particulier des arrêts de la Cour internationale de Justice dans les affaires relatives au Mandat d'arrêt et à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale, l'interprétation donnée dans le rapport paraît réductrice et ne semble pas prendre pleinement en compte la pratique récente et les avis exprimés par de nombreuses délégations en 2012. UN ومع إيلاء اعتبار خاص لأحكام محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض وفي مسائل معينة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يبدو التفسير الوارد في التقرير تبسيطيا ولم يأخذ في الاعتبار تماما الممارسة الأخيرة والآراء التي أعرب عنها كثير من الوفود عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد