ويكيبيديا

    "par de nombreux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الدول
        
    • دول عديدة
        
    • كثير من الدول
        
    • لكثير من الدول
        
    • دول كثيرة إلى
        
    • لدى الكثير من الدول
        
    • للعديد من الدول
        
    L'Allemagne, appuyée par de nombreux États Membres, a annoncé qu'elle souhaitait devenir membre permanent du Conseil de sécurité. UN إن ألمانيا، بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء، قد أعلنت عن اهتمامها بالحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    Elle n'arriverait pas à progresser dans les domaines des droits politiques évoqués par de nombreux États. UN كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول.
    Toutefois, la Norvège a mis en question la proposition, faite par de nombreux États, tendant à ce que la négociation de cet instrument soit menée à la Conférence du désarmement. UN ومع ذلك، تشعر النرويج بالريبة إزاء دعوة العديد من الدول إلى التفاوض على صك من هذا القبيل في مؤتمر نزع السلاح.
    Avec la libéralisation des échanges commerciaux, ces mouvements temporaires de spécialistes se développent et sont suivis de près par de nombreux États affectés par les migrations. UN وأدى تحرير التجارة إلى ازدياد حركة المهنيين المؤقتة هذه التي تتابعها بدقة دول عديدة من الدول التي تتأثر بالمهاجرين.
    Le projet de résolution est parrainé par de nombreux États Membres représentant les cultures et les traditions les plus variées des quatre coins du monde. UN لقد نال مشروع القرار القبول من كثير من الدول الأعضاء التي تمثل أكبر تنوع لثقافات وتقاليد جميع مناطق العالم.
    En même temps, grâce aux efforts politiques déployés par de nombreux États, on commence à entrevoir la possibilité de régler la crise par la voie diplomatique. UN وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    La seconde de ces positions est celle qui emporte l'adhésion du plus grand nombre d'États Membres, ce qui s'explique en partie par le fait qu'elle a été adoptée comme position de repli par de nombreux États dont la préférence va soit à la première formule, soit à la troisième. UN وحظي الخيار الثاني بأكبر قدر من التأييد، لأسباب منها أنه يعبر أيضا عن موقف احتياطي للعديد من الدول المؤيدة للخيارين الأول والثالث.
    Nous comprenons et partageons vivement le souhait exprimé par de nombreux États Membres d'entamer le débat sur un grand plan visant à abolir les armes nucléaires. UN ونحن نتفهم الرغبة القوية التي أبدتها العديد من الدول الأعضاء في الشروع في مناقشة خطة كبرى للتخلص من الأسلحة النووية.
    Pendant tout le débat sur cette question, les activités du Comité spécial ont été largement appuyées et appréciées par de nombreux États. UN وفي أثناء النقاش حول هذا البند، لاقت أنشطة اللجنة الخاصة تأييدا وتقديرا على نطاق واسع من العديد من الدول.
    Elles font apparaître en particulier des améliorations dans les domaines où des travaux de recherche avaient déjà été signalés par de nombreux États pour la première période de référence, y compris la prévention, le traitement, l'épidémiologie et la sociologie. UN ويبين التحليل وجود زيادات لا سيما في المجالات التي أبلغ العديد من الدول عن إجراء أنشطة بحثية فيها بدءا من فترة الابلاغ الأولى، بما في ذلك مجالات الوقاية والعلاج وعلم الأوبئة وعلم الاجتماع.
    Le Kenya a une grande confiance dans la capacité de la Cour de régler les différends et je crois que cet avis est partagé par de nombreux États Membres. UN ولدى كينيا ثقة كبيرة بقدرة المحكمة على تسوية النـزاعات، وأعتقد أن العديد من الدول الأعضاء تتشاطر هذا الرأي.
    En Ukraine, nous comprenons pleinement la préoccupation manifestée par de nombreux États en ce qui concerne la sûreté de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN ونحــن فــي أوكرانيا نفهم تماما شواغل العديد من الدول إزاء سلامــة منشــأة تشيرنوبيل للقوى النووية.
    La formule employée par la Commission pour désigner, à l’article 19 du projet, les faits illicites rentrant dans la catégorie des crimes internationaux a été critiquée par de nombreux États. UN وقد انتقد العديد من الدول الصيغة التي استخدمتها اللجنة في المادة ١٩ من المشروع لبيان اﻷفعال غير المشروعة التي تدخل ضمن فئة الجنايات الدولية.
    Cette proclamation a rapidement été suivie de la reconnaissance de l'indépendance de l'Estonie par de nombreux États du monde, dont l'Union soviétique. UN وتلا ذلك اعتراف سريع باستقلال إستونيا من قبل دول عديدة في العالم، بما فيها الاتحاد السوفياتي.
    La nécessité urgente de traiter des sources orphelines a été soulignée par de nombreux États. UN وأبرزت دول عديدة الحاجة الملحة إلى التعامل مع المصادر المشعة اليتيمة، أي المجهولة الصاحب.
    À cet égard, la réaffirmation par de nombreux États de leur appui au lancement de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن تأكيد دول عديدة مجدداً تأييدها بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر مشجع.
    La République du Bélarus partage les appréhensions exprimées par de nombreux États sur l'avenir écologique de notre planète. UN وتشترك جمهورية بيلاروس مع كثير من الدول في الإعراب عن مخاوفها إزاء مستقبل بيئة كوكبنا.
    Il est donc opportun que la Commission prenne note des moratoires volontaires de production des matières fissiles décidés par de nombreux États. UN ومضى قائلا إن من المستصوب أن تلاحظ اللجنة عمليات الوقف الطوعي التي نفذها كثير من الدول لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Toutefois, il a également été suggéré que les paragraphes 39 et 40 devraient indiquer que le recours à des préférences nationales n’était pas autorisé dans les directives de certaines institutions financières internationales et qu’il risquait d’être contraire aux obligations internationales souscrites par de nombreux États dans le cadre d’accords d’intégration économique régionale ou de facilitation du commerce. UN وذكر أيضا أن الفقرتين ٣٩ و ٤٠ ينبغي أن تذكرا أن استخدام اﻷفضليات المحلية غير مسموح به في إطار المبادئ التوجيهية لبعض المؤسسات المالية الدولية، وربما لا يتفق ذلك مع الالتزامات الدولية لكثير من الدول عملا باتفاقات الاندماج الاقتصادي اﻹقليمي أو التيسير التجاري.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الوظيفة المحتملة لحقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    La seconde de ces positions est celle qui emporte l'adhésion du plus grand nombre d'États Membres, ce qui s'explique en partie par le fait qu'elle a été adoptée comme position de repli par de nombreux États dont la préférence va soit à la première formule, soit à la troisième. UN وحظي الخيار الثاني بأكبر قدر من التأييد، لأسباب منها أنه يعبر أيضا عن موقف احتياطي للعديد من الدول المؤيدة للخيارين الأول والثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد