Ce genre d'initiatives revêt une utilité particulière s'agissant d'encourager les efforts entrepris par de nombreux pays pour décentraliser leur administration et, partant, pour renforcer le pluralisme politique. | UN | ويتسم هذا بأهمية إضافية في التقدم في كثير من البلدان نحو لامركزية الحكومة والجهود المصاحبة لزيادة التعددية السياسية. |
Toutefois, ces objectifs étaient encore loin d'avoir été pleinement atteints par de nombreux pays. | UN | ولكن هذه اﻷهداف لم تتحقق بالكامل في كثير من البلدان. |
Les plans à moyen terme de réduction du déficit adoptés par de nombreux pays s’appuient principalement sur la poursuite de la croissance économique et de la stabilité financière et recourent beaucoup moins à la réduction du déficit ajusté en fonction de la conjoncture. | UN | وتعتمد أساسا خطط تصحيح العجز في اﻷجل المتوسط في العديد من البلدان على استمرار النمو الاقتصادي والاستقرار المالي، مع التركيز بدرجة أقل على تخفيض أوجه العجز التي يتم تعديلها دوريا. |
On a fait observer qu’un certain nombre d’efforts valables entrepris par de nombreux pays en matière de réformes n’ont pas été convenablement documentés et analysés. | UN | ٤٣ - وقد لوحظ أنه لم يجر توثيق عدد من جهود اﻹصلاح الفعالة المنفذة في العديد من البلدان أو تحليلها على النحو الواجب. |
Elle a constaté avec satisfaction que sa proposition d'amender la Charte et de réviser les méthodes de vote du Conseil avait été accueillie favorablement par de nombreux pays et discutée ouvertement dans plusieurs instances internationales. | UN | وقد لاحظ الوفد الليبي مع الارتياح أن اقتراحه الخاص بتعديل الميثاق وتنقيح طرق التصويت في مجلس اﻷمن قد قوبل بالترحيب من قبل العديد من البلدان ونوقش علنا في العديد من المحافل الدولية. |
L'égalité des sexes continue de pâtir d'un sous-investissement chronique : il s'agit d'un problème persistant exacerbé par les mesures d'austérité mises en place par de nombreux pays depuis la crise. | UN | وهذه مشكلة مستمرة شهدت تفاقماً نتيجةً لتدابير التقشف المعتمدة في الكثير من البلدان منذ أن بدأت الأزمة المالية. |
L’attention portée aux questions sociales par de nombreux pays et par la plupart des organisations internationales s’est nettement améliorée, des initiatives ont été prises et des politiques ont été modifiées de façon à contribuer à la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. | UN | ويمكن بذلك أن تؤدي أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تضطلع بها بلدان كثيرة. |
Les mesures prises récemment par de nombreux pays pour libéraliser leur marché de l'électricité et éliminer les obstacles matériels au commerce de l'électricité pourraient se traduire par un accroissement du volume de ces échanges. | UN | ويمكن للجهود المبذولة مؤخراً في كثير من البلدان بغية تحرير أسواقها الخاصة بالكهرباء وإزالة الحواجز المادية التي تعترض تجارة الكهرباء أن تزيد من مقدار هذه التجارة في المستقبل. |
14. Dans ses réponses, la Directrice s'est déclarée reconnaissante des progrès accomplis par de nombreux pays dans l'amélioration de l'espace de protection. | UN | 14- وأعربت المديرة في ردودها عن تقديرها للتعاون الجاري والتقدم المحرَز في كثير من البلدان على صعيد تحسين وضع الحماية. |
52. Depuis le milieu des années 80, des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel ont été adoptés par de nombreux pays en développement pour tenter d'enrayer la brutale détérioration de la conjoncture économique qui s'est poursuivie dans les années 90. | UN | ٥٢ - ومنذ منتصف الثمانينات أخذ ببرامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية، وذلك استجابة للتدهور الحاد في الظروف الاقتصادية التي استمرت في التسعينات. |
38. La dette extérieure supportée par de nombreux pays en développement et par plusieurs économies en transition a sérieusement entravé leur croissance économique et leurs efforts d'ajustement et a fermé à la plupart d'entre eux l'accès à des sources nouvelles de fonds étrangers. | UN | ٣٨ - إن حالة الدين الخارجي في كثير من البلدان النامية وفي عدة اقتصادات مارة بمرحلة انتقال قد أعاقت بشكل بالغ، النمو الاقتصادي لهذه البلدان والاقتصادات وجهودها للتكيف وحالت دون وصول معظم هذه البلدان إلى مصادر جديدة للتمويل اﻷجنبي. |
C'est sur la base de ces considérations que la présente note remet en question le postulat selon lequel l'IED entraîne automatiquement des gains de productivité et sur lequel reposent implicitement les politiques d'investissement élaborées par de nombreux pays africains. | UN | ومن هذا المنطلق، تشكك هذه المذكرة في ما ينطوي عليه تصميم سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر في العديد من البلدان الأفريقية من افتراضات تتعلق بتحقيق مكاسب تلقائية في الكفاءة. |
Des progrès significatifs ont également été enregistrés par de nombreux pays dans d'autres domaines, par exemple l'éducation, le VIH/sida et la parité au niveau des dirigeants politiques. | UN | فقد أحرز تقدم جدير بالانتباه في العديد من البلدان نحو تحقيق بعض هذه الأهداف، منها على سبيل المثال، أهداف التعليم وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والتكافؤ بين الجنسين في تولي القيادة السياسية. |
Les risques associés à ces financements, y compris le risque de contrepartie et le risque de défaut, ont été examinés, et il a été suggéré qu'ils avaient peut-être été amplifiés à la suite du démantèlement des offices de commercialisation effectué par de nombreux pays en développement tributaires des produits de base. | UN | وبُحثت المخاطر المرتبطة بالتمويل القصير الأجل الموفر لصغار المنتجين، بما فيها مخاطر إعسار الطرف الآخر ومخاطر عدم تحقيق الأداء المطلوب، وأشير إلى أنه ربما تم تضخيم هذه المخاطر في أعقاب إلغاء مجالس التسويق في العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Le Cadre avait été utilisé avec succès par de nombreux pays. | UN | 20 - وارتئي أن الإطار استخدم بنجاح من قبل العديد من البلدان. |
Certes, des progrès ont été accomplis par de nombreux pays africains dans ces domaines, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في الكثير من البلدان الأفريقية في هذا المجال، لا يزال هناك متسع أمام المزيد من التحسن. |
L’attention portée aux questions sociales par de nombreux pays et par la plupart des organisations internationales s’est nettement améliorée, des initiatives ont été prises et des politiques ont été modifiées de façon à contribuer à la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
Les activités de formation et d'assistance technique du secrétariat pourraient donc jouer un rôle important dans les efforts d'intégration économique engagés par de nombreux pays. | UN | ويمكن أن تؤدي أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تقوم بها الأمانة دورا مهما في جهود التكامل الاقتصادي التي تضطلع بها بلدان كثيرة. |
Prenant acte des initiatives positives prises par de nombreux pays pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, | UN | وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل، |
La Chine regrette que la Déclaration ne reflète pas les positions formulées par de nombreux pays. | UN | وتأسف الصين لأن الإعلان يقصّر في إظهار المواقف المعلنة للعديد من البلدان. |
14. Constate qu'un petit nombre de pays développés ont honoré l'engagement pris par de nombreux pays de consacrer 0,7 pour cent de leur revenu national brut à l'aide publique au développement et, à cet égard, demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'honorer d'urgence leurs engagements; | UN | 14 - تلاحظ أنه أوفت بضعة بلدان متقدمة النمو بالالتزام الذي قدمه العديد من البلدان بتحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتهيب في هذا الصدد بتلك البلدان أن تعجل بالوفاء بتلك الالتزامات؛ |
Le Myanmar a également examiné avec une extrême attention les recommandations formulées par de nombreux pays au Groupe de travail. | UN | ودرست ميانمار أيضاً بجدية كبيرة التوصيات التي قدمتها بلدان عديدة كثيرة في إطار الفريق العامل. |
Soulignant que la communauté internationale devrait appuyer plus énergiquement les réformes entreprises par de nombreux pays en développement et par les pays à économie de transition, et notamment qu'une plus grande ouverture des marchés mondiaux aux exportations de ces pays serait un facteur décisif pour le succès de ces réformes et une plus grande incitation à les poursuivre, | UN | وإذ تؤكد ضرورة زيادة الدعم الدولي للاصلاحات التي يضطلع بها حاليا عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك توفير مزيد من الفرص لوصول صادراتها الى السوق العالمية، وهو أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح تلك الاصلاحات وزيادة تشجيعها. |
Conformément au droit international et à son développement, l'Ordre souverain et militaire de Malte représente une institution de jure d'un caractère unique qui, comme on l'a dit ce matin, est reconnue par de nombreux pays. | UN | وتمشيا مع القانون الدولي وتطوره، تمثل منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة مؤسسة شرعية فريدة الطابع، وكما قيل هنا هذا الصباح، مؤسسة اعترف بها العديد من بلدان العالم. |
Tout investissement comporte des risques, mais les réformes économiques engagées par de nombreux pays africains et les projets de développement qui sont nés de ce processus ont amélioré les conditions et créé de vastes possibilités d'investissement. | UN | وكل استثمار ينطوي على مخاطرة، غير أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي اضطلع بها كثير من البلدان اﻷفريقية والمشاريع اﻹنمائية النابعة من تلك اﻹصلاحات قد أدت إلى تحسن الظروف وهيأت فرصا ضخمة للاستثمار. |
Les premiers éléments d’appréciation de la situation dans la région semblent indiquer que le coût de la crise économique est supporté de manière disproportionnée par les femmes, comme cela a été le cas lors des programmes d’ajustement structurel adoptés par de nombreux pays en développement dans les années 80. | UN | وتشير أولى الدلائل من المنطقة إلى أن المرأة تتحمل قسطا يتجاوز الحد من تكلفة اﻷزمة الاقتصادية، تماما كما كان عليه اﻷمر خلال برامج التكيف الهيكلي التي نفذها العديد من البلدان النامية في الثمانينات. |